• 締切済み

Windowsで入力したハングル文字をMacで表示・編集するには?

デザインをしている友人が韓国語(ハングル)入りのパンフレット製作をするということで、翻訳・入力を依頼されています。当方のPCがWindowsのため、ストレートにデータを渡すと使えないらしいのですが、どのようにしたら、Macでの環境で表示・編集できるでしょうか?OSは、WindowsXP、ハングル入力は、OfficeXPのIME又は、Korean Writer V4のどちらでも入力できます。

みんなの回答

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

コード的にはユニコードに沿った物であると思いますので問題ないと思うんですが。そのまま受け取れるのではないかと思います。 文字データではなくPDFファイルにして渡してもらってはどうですか?もしくはアウトライン化して送ってもらうかですね。

参考URL:
http://homepage1.nifty.com/nomenclator/unicode/aboutuni.htm
yoshinoawa
質問者

お礼

遅くなりました。お世話になりました。

yoshinoawa
質問者

補足

早速お答え頂いたのに、確認が遅くなり、申し訳ありません。 最終的には、MacのIllustrator上で処理するのですが、Korean Writerの発売元に問い合わせたところ、コードの点では難しいような回答を得ています。 MicrosoftのIMEがどう対応するのかわかりませんが、やはり文字データとして渡すのはむずかしいのでしょうか。

関連するQ&A

  • Windowsユーザーからのデータ(ハングル文字を含む)処理

    別のカテゴリーで回答を得られなかったので、再度、質問します。 デザインをしている友人(Macユーザー)が韓国語(ハングル)入りのパンフレット製作をするということで、翻訳・入力を依頼されています。当方のPCがWindowsのため、ストレートにデータを渡すと使えないらしいのですが、どのようにしたら、Macでの環境で表示・編集処理できるでしょうか?(但し、友人は、ハングルが全くわかりません) 当方、OSは、WindowsXP、ハングル入力は、OfficeXPですので、MS-IME、又は、Korean Writer V4(高電社)のどちらでも入力できます。

    • 締切済み
    • Mac
  • ハングル入力

    OSはWindowsXPです  キーボードでハングルを入力する事は出来るのですが 韓国サイトで手入力するとアルファベットになってしまい ハングルが表示されません 「コントロールパネルを開く→地域と言語のオプション→ほかの言語を追加する→「言語」のところにある「テキストサービスと入力言語」で「詳細」→インストールされているサービスで「追加」→入力言語を韓国語」に設定→「入力言語」と「キーボードレイアウト」を韓国語を選択 」の手順で「入力言語」は韓国語に出来るのですがキーボードレイアウトがkorean Input Systemの表示が出ません。選択の中にもなく、 手書きの認識の項目も有りません。どこかを設定しなければこの2つは 表示されないのでしょうか?

  • ハングルの入力で・・・

    タイトルの通り、ハングルの入力について質問があります。 XPなので韓国語IMEはあり、いつも普通に韓国語を入力しているのですが、ちょっと不便なことがありまして・・・ 韓国語IMEの言語バーにすると、『A』か『フト』(←「がなだ」の「が」のつもりです^^;)で、その隣に『漢』ですよね。 その英数字とハングルの切り替えなんですが、いろんなHPで調べたところ右Altで切り替えできるらしいんですが、私はどうやってもできません。なぜでしょうか・・・ いちいち言語バーのAを押して英数字とハングルを切り替えるのが面倒で(ハングルを頻繁に使うので) みなさんは右Altキーで変換できるんでしょうか? 私はなぜできないんでしょうか?

  • Android端末でハングルを入力

    スマホで、日韓両方の入力可能(ただし日本語がデフォルト)にしたいのですが、どうしたらよいでしょうか。ネット上にはGoogle Korean IMEというのが紹介されていますが、プレイストアにないようです。Google Korean Inputというのはありますが、インストールしたら、韓国語がデフォルトになってしまいました。

  • Advanced/W-ZERO3[es]でハングル(韓国語)表示、入力が出来るようにするには?

    Windows Mobile6の入ったAdvanced/W-ZERO3[es]を購入しました。 以前からPCにて(IME2002 Korean Input System)を使用して韓国語を キーボード入力してMail等とやりとりしていたのですが、 本端末でも同様の事ができれば良いなと思ってWILLCOMさんとSHARPさん に電話にて問い合わせてみたのですがわからないとのお返事でしたので こちらにて質問させて頂きました。 質問の具体内容としては以下になります。 1.韓国語サイトを(文字だけでも正しく)ブラウジングするには (ブラウザはプリインストールされていたOpera Browser&Internet Explorerを使用しています)  2.同じくプリインストールされているW-ZERO3メール(メールソフト)にて韓国語mailを text形式で正しく(最小限の文字化け)送受信。 3.IME2002 Korean Input Systemの様なハングル入力を本端末で実現。 以上になります。プリインストールされているソフトウェアに限りませんので、 こんなソフトがある、ここに載っている等々どんな情報でも良いので 宜しくお願いします。

  • ハングルの入力について

    似たような質問をされている方もいらっしゃるのですが、それでもどうも解決できないのでどなたか答えていただけないでしょうか。 タイトルどおり、ハングルの入力について困っています。 windowsXPで、「コントロールパネル→地域と言語のオプション→言語→詳細→追加」で、韓国語を設定しました。 それによって、メール作成画面では、ハングルを入力することができるようになりました。 けれど、いざ、メールを送るとどうしても文字化けしてしまうようです。そのメールをエンコードで韓国語に設定しても化けたままです。 何か設定上問題があったのでしょうか。 初歩的な何か間違いをしているようなら恥ずかしいのですが、お答えいただければ幸いです。

  • 【韓国】Crazy Arcade でハングル入力

    教えてください。 当方環境 OS:WinXP 最近、サービスを終了したBnBの韓国版、Crazy Arcadeにて、ハングルの入力が、できなくて困っています。(他の人が話すハングルは普通に表示されています) IMEを追加で韓国語を入れたのですが、ゲーム内で入力しようとすると、???? のようになってしまいます。 自分なりに調べてみた結果、日本の?IME自体がunicodeにしか対応してないのが原因?みたいな情報は掴んだのですが、ここから先どうしていいのか分かりません。 どうしても韓国の方とコミュニケーションが取りたいので、解決法をご存知の方、教えてくださいm(__)m (この為にハングルの打ち方もある程度覚えました)

  • パソコンでハングルを入力には?

    こんにちは 最近韓国語を勉強しているんですが、手書きでノートに書く、といった作業を続ける中、いろんな方のブログを見ていて「ハングルってどうやってパソコンに打ち込むんだろ?」と疑問が・・・。ハングル用キーボードを購入したりなど多少調べて漠然とは知りましたが、詳しく教えて頂ければ幸いです。使用目的としては、ワード等や翻訳画面でハングルと日本語が両方入力できる、です。ちなみに今使用している翻訳ソフトはネットで無料のものですので、できればキーボード以外はすべてフリーソフトで済むと助かります。 よろしくお願いします。

  • ハングル入力の「KO」(韓国語)

    私のPCではハングル入力ができます(詳しい設定方法は忘れました。)。 左Alt+Shift で タスクトレイが Microsoft IME 2000(Japanese)  ・・・ 赤い○に白いなんかよくわからないマーク Microsoft ハングル入力システム (←やっとのこと、ハングルを読んだので「多分」です。) ・・・ 地球のマーク 韓国語・・・KOというマーク の3つに順繰りに変わります。 2番目の、地球のマークの時に、右Altを押せばハングルを入力できるのは、わかったのですが、 3番目のKOっていうのは、どう使うのでしょうか。 単にアルファベットが入力されるだけで、使い方がわかりません。 OSはWindows2000(日本語)

  • ハングル文字の解読

    韓国に行った際に、プリクラを撮りました。読めもしないのに文字のスタンプを押してみたのですが、今になってどういう意味だったのか気になりだしました。 いろいろ検索していて「ハングルWEB入力システム(http://www.ecwin.jp/korean/writer_utf.html)」というサイトは見つけました。ここで大体の言葉は分かったのですが、ひとつだけ、解読できない文字があります。 それはアルファベットの「F」と「T」(どちらも大文字です)が、縦に重なったような文字です。 日本でいう女子高生の書きそうな文字ですので、崩してあるのだろうと思っていろいろ試すのですが、これだけ意味が通じません。 ちなみに、この「FとTが縦に重なった字」の前には (1)左上:「○」の下に「T」が上下ひっくり返ったような字(以下逆Tとさせていただきます)、右上:カタカナの「ト」、下「○」 (2)左:「F」のような字、右:「ト」 (3)左:「○」の下に「逆T」、右:「ト」(この文字だけ少し小さいです。日本語でいう「が」「は」「を」「と」みたいなものでしょうか…) (4)「¬」の下に「逆T」、下に「○」 …という順に、文字が連なっています。 このうち(1)と(2)を合わせて翻訳すると「王子」となるらしいことと、この5文字の周りを冠をかぶったつがいの猫のイラストが囲っていることから(4)と解読できない字で「お姫さま」というような意味になるのでは…と思うのですが、どう解釈しても(3)以降が「瓦工主(州、株)」「瓦工も」「瓦工式」というような訳の分からない翻訳になってしまいます…。 どなたか、お知恵を貸していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。