• ベストアンサー

英語の言い回しについて

誕生日を迎え、お祝いの言葉を言ってもらったお礼に、 「自分が20歳になったなんて信じられない」 というニュアンスの言葉を言いたいのですが、 「It feels unbelievable to be 20.」 というのはおかしいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それで通じるとは思いますが、一般的には「I can't believe I'm 20!」と言います。結構、直訳でいけちゃうんですよ。

i2ehsql8p
質問者

お礼

直訳だといけない気がしていましたが大丈夫なんですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.2

#1さんのおっしゃるとおりです。 I can't believe I'm 20.がもっとも簡素で的を得てると思います。 feelの使い方については、 It feels・・だと、 Itがfeelしちゃうことになります。 I feel・・と使ってください。 たとえば、 I feel like it's not true that I'm 20. など。 unbelievableを使いたければ、 It is still unbelievable for me that I'm 20.など。 still を入れたのは、「まだ信じられない」という意味となり、 より自然だと思いますので。 #1さんのおっしゃるとおり、直訳でいけることが多いです。 学校英語に慣れてると、なにか違う言い方をしないといけない気がすると思いますが。

i2ehsql8p
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で これは間違いですか?

    こう言いたいと思っています。 Aさんが私をフォローしてくれたらいいな~。 if A would followed me. 間違いがあったら教えてください。 それか、 It would be totally dope to followed me (with A)←これ間違ってますよね (;^ω^) あと もうひとつ・・・ 「私ももっと アピールしてみようかな・・・ガンバろっと。」です。 これは お友達が私を相手にすでに紹介してくれているので ちょっと自分で考えてみたら 「自分でできる!」というニュアンスにしかならなくて・・・。 お願いします

  • 自然な英語の言い回しを教えてください(*^_^*)

    お世話になっております。 下記の写真をFBに載せたら、下記のようなコメントが届きました。 they look like spooky cupcakes great idea for halloween party at school.. so cute Q1 そこで、『確かに!このケーキはお化けっぽくて可愛いから、ハロウィンにはもってこいだね。生徒達が喜びそう!』と返事をしたいのですが、英語ではどう表現しますか? 私の英文ですと、↓こうなりますが、自然な言い回しが知りたいです。 It must be a good idea to bring them for a Halloween party so they are spooky and cute! Your students would be glad of them! Q2 Halloween partyの前に冠詞aは必要でしょうか? Q3 “喜ぶ”を辞書で検索すると、gladの他に、pleased、delighted がありましたが、どれも上記の文章で使用する事ができますか?意味に違いはありますか? Q4 ご回答者様でしたら、どのような返事をなさいますか?(宜しければ、、、参考までです(*^_^*)♪)

  • ニュアンスが伝わりにくいかと思いますが、英語で「今

    ニュアンスが伝わりにくいかと思いますが、英語で「今日と言う日」「今日一日」と言う言葉はなんて言いますか⁈ 単純にTO DAYでも良いのですが、尊い一日と言うニュアンスです!

  • Would it possible to... と Would it

    Would it possible to... と Would it be possible to... の違い。 丁寧な依頼として、○○することはできますか?と尋ねる場合、Would it possible to...という文章が結構あちこちで見られますが、文法的には、Would it be possible to...と、be を入れるのが正しいような気がします。 実際には、beが無くても(沢山の用例があるので恐らく)間違いでは無いのだと思うのですが、be の有無によって意味・ニュアンスに違いがあるのでしょうか? 御教示頂ければ幸いです。

  • 英語の質問です

    ______ seems to be no possibility of my colleague Sam getting promoted any time soon. ______に当てはまるものを選べ。 (1)It (2)That (3)There (4)What この問題で自分は(1)を選びましたが答えは(3)でしたΣ(=ω= ;) ここで質問なのですが (1): 主語 seems to be構文はありますよね...? (2): (1)があったと前提でIt seems thatと 主語 seems to beの違いを教えてください (3): 上記の問題ではなぜ「It」は不適で「There」が正しいのでしょうか? (4): (1)の 主語 seems to be構文があるを前提で、It seems to have doneという構文もありますが、これは(1)構文の主語部分にも「It」は入るのでしょうか?またIt seems to have done構文の説明もお願いします

  • 英語の意味がわかりません

    自分で調べたのですが意味がわかりません ネイティブさんから頂いたコメントです It was a nice treat to see you earlier in the day! 翻訳サイトでは朝早くから会えるのが楽しい 見たいな訳でしたが どうなんでしょう あと You make me laugh. You are realy to talk to! あなたは笑わせてくれるね あなたと話しているとほんとに楽しいね って感じで受け止めていいのでしょうか? けなしてるのかいい言葉で言ってるのでしょうか 言葉としての英語のニュアンスが分かりません

  • 御誕生日おめでとうを中国語で

    中国人の知人が御誕生日を向かえるのですが、プレゼントと一緒に中国語でカードを渡したいと思っています。yahoo!翻訳の日⇒中へかけてみたのですが、本場の方が読んだ時ニュアンスが正しいのか自信が無く詳しい方にご教授願えればと質問致しました。 「御誕生日おめでとう 心ばかりのお祝いです。 いつもがんばってくれてありがとう」 この文の適切な中国語をお教え下さい。又、もしあちらの方が誕生日のお祝いで使う祝いの言葉や言って喜ばれた言葉、言われて喜ばれた言葉等ございましたらお教えいただければ嬉しく存じます。よろしくお願いします

  • 大丈夫だと思う。を英語で。

    大丈夫だと思う。を英語で。 引越でトラックを借りたいという友人に送るメールです。 下記の文章でおかしいでしょうか? 日本文:私の叔父さんにトラックをかしてくれるか聞いてみましょうか? たぶん大丈夫だと思うよ。   Shall I ask my uncle to borrow his track for you? I think it might be ok.(おじさんはたぶんOKしてくれるという   ニュアンスですが、主語はitでいいのですか?)

  • to の使い方 英語

    I wanted it to be a lie できれば嘘であって欲しかった このtoの使い方がよく分かりません。 I wanted (that) It be a lieなら理解できるのですが、、

  • 英語 "to be" を入れた場合

    以下2つの文は、どちらも「彼は幸せなようです」ですが、to be を入れるのと入れないので、どのようにニュアンスが違いますか? He seems happy. He seems to be happy. よろしくお願いします。