• ベストアンサー

指輪やブレスレットなどの手にする装飾品をまとめていうことばがありますか?

easufの回答

  • easuf
  • ベストアンサー率34% (367/1064)
回答No.1

特に難しい言葉を使わず、シンプルに「手につけるアクセサリー(腕時計、指輪、ブレスレットなど)・ネイルは作業中は外してください」でいいのではないのでしょうか。ネイルも一応、装飾品に入りますよね。 「手用装飾品」やそのまま「ハンドジュエリー」というと、かえって分かりにくいのではないかと思います。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。 職場の注意書きであれば、ご教示のことばが大変わかりやすいと存じます。こういうことばもいざとなると出てまいりません。本当に助かりました。ただ、今回は政府の規則中のことばなので、少し考えております。とりあえず「手用装飾品」にしておりますが、規則用語としても今一歩ぎこちなく感じられます。もう少しよいものはないでしょうか?

関連するQ&A

  • 文字の装飾で悩んでいます。

    入力した文字を装飾しようとしているのですがうまくいきません。 どういう装飾かというと、文字中の重なっている部分のみを 色替えしたいのです。 どういうことかと言うと、例えば漢数字の「十」という文字で 説明します。この文字自体は縦線と横線で構成されているのですが その重なった中心の部分のみを色替え(白抜きでも可)したいのです。 他の字も同様なのですが、要は字を書いていく時の線と線の重なった 部分だけが色替わりしていればよいのです。 最終的に何がやりたいかというと、道案内の看板を作成した時に 案内文字自体を目立たせる装飾方法の一つに使いたいのです。 できることなら任意の入力文字をWordのワードアートみたいな 装飾変換機能を使って簡単に一発変換で装飾したいと考えています。 その他の方法として、そういう装飾が施されたようなフォント (重なり部分が白抜きになっているような)が分かればとも 思っています。 文字を画像データに変換してペイントブラシのような 画像加工ソフトを使って色塗りすればなんとかなるとは 思っているのですが、やはり入力した任意の文字列を簡単に 加工したいというのが本音です。 そんな装飾が簡単にできるソフトってないのでしょうか? 過去の質問を検索してみたのですが、見当たりませんでした。 分かる方がいらっしゃったら回答お願いします。

  • Word2003 文字の装飾で悩んでいます。

    Word2003を使用しています。 入力した文字を装飾しようとしているのですがうまくいきません。 どういう装飾かというと、文字中の重なっている部分のみを 色替えしたいのです。 例えば漢数字の「十」という文字で説明します。文字自体は 縦線と横線で構成されているのですが、その交わった部分のみを 縦線・横線とは異なる色づけをしたいということなのです。 細い線だとあまり意味がなくわかりにくいかもしれないのですが 広告とか看板とかに書かれているような太字にこの装飾を 施したいと思っています。 最良の方法としては任意の入力文字をワードアートのような 装飾変換機能を用いて一発装飾したいのです。 ワードの機能で無理なのであれば、そんな装飾が施されたような フォントがあればなと思っています。 文字をビットマップ画像に変換してペイントブラシのような 画像加工ソフトを使って色塗りすればなんとかなるとは 思っているのですが、やはり入力した任意の文字列を簡単に 加工したいというのが本音です。 また、そんな装飾が簡単にできるソフトを教えて頂いても 構いません。 過去の質問を検索してみたのですが、見当たりませんでした。 分かる方がいらっしゃったら回答お願いします。

  • どうやって言葉を知り合えたのか?

    ずっと前からの疑問なんですけど、 昔は、例えば日本だと日本語しかありませんでしたよね。 なのに今は外国語を翻訳できる。これってどうやって出来たんですか? 外国語を知らない~知ってる、の過程に何があったんでしょうか? 解る方教えて下さい。お願いします。

  • 「化学修飾」と「化学装飾」

    科学用語の 「化学修飾」と「化学装飾」は、意味や使い方が違うのでしょうか。 なんとなく「化学修飾」の方をよく読んだりするので、 こちらが正解のような気もするのですが、 「化学装飾」でググると、こちらも使われているのです。 ちなみに、それぞれ一連の言葉として検索した場合。 "化学修飾" → googleで日本語のページとして約 70800 件 "化学装飾" → googleで日本語のページとして約 68 件 という結果になったのでおそらく「化学修飾」が一般的用語だと思うのですが、 それぞれ別個の意味があるのか、それとも「化学装飾」が誤用なのか、 はっきりとした結論が出せません。 ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • リップクリームの手直し、梱包に関して

    リップクリームをクルクル回してもクリームが出てこないので手直しをしてくださいとお客様から依頼されましたが、弊社工場は薬事法や食品衛生などの認可を得ている工場ではなく雑貨などの手加工をしていてホコリなど衛生的にはマズイのかな?なんて思うのですが、この仕事を請けて良いのでしょうか? また、リップクリーム胴回り部分にラベルを貼る加工~ブリスターパックまで入れる作業のみでしたら請けてもいいのでしょうか?

  • 「その手の物は一回だけしか使えないんだ」 「その手」の意味は何でしょうか? 私は日本人ではありません。美しい日本語を身につけたくて、日本人と違和感なく交流したいと思いますので、日本語を勉強中でございます。外国語の勉強は大変です。ご助力がほしいです。いろいろ教えていただければ、とても幸せです。これからもよろしくお願いします。

  • ドコモからiphoneへメールで装飾文字。

    タイトル通りなのですが。。 私(ドコモ、ギャラクシーs2)から相手(ソフトバンクiphone )へのメールで装飾文字は送れますか? ちなみに相手からは装飾文字でのメールが来たので可能かとは思いますが、 単純にメールの装飾文字で対応するのか、(他社同士なので)何か特別なアプリをDLする必要があるのかわかりません。 外国人とメールで簡単なやりとりをしていて、相手の日本語の間違え箇所を赤字で指摘してあげたいのです。 相手からのメールは私の英文の間違え箇所が赤字で表示されてたので、何かしら装飾機能を使ったと思います。 『相手に聞けば?』というのは無しでお願いいたします(^^; なぜならお互いカタコトで、そのやりとりをする意志疎通能力はありません(笑) どなたか至急、教えてください!

  • 翻訳家になるならどの外国語?

    私は外国語を色々工夫して日本語に訳す作業が向いているようなので、翻訳業を進路の一つとして考えています。英語の翻訳をしている知人に話を聞いたところ、今の時代は英語の翻訳家は余っているくらいなので、別の言語についても視野に入れてみるとよいとのアドバイスをもらいました。 そこで何か英語以外の外国語を学んでみようと思っているのですが、おすすめの言語はありますか? 例えばその言語で書かれた書物にはどのようなものがあってどれくらいが未翻訳なのか、その言語を翻訳できる人が日本にはどの程度いるのかといったことが判断材料になるのではと思い、インターネットで調べてみましたが、検索下手なせいか大した情報は得られませんでした。こういった点についても何か情報や詳しいホームページなどがあれば教えていただきたいです。 翻訳業の中でも、特に小説や絵本の翻訳に興味がありますが、史料やビジネス系の書類などその他の翻訳についても広く検討しています。 よろしくお願いします。

  • 振り返れはら抜き言葉ですか?

    「自分の嫌な部分を冷静に振り返れてしまう。」 日本語を勉強している外国人です。 上の文章の「振り返れ」はら抜き言葉ですか? ご回答お願いします。

  • スペイン語で手をつないでもらう

    スペイン語のわかる方、お願いします。 私の持っているスペイン語会話の本に、こんなのが載っています。 日本語「手をつないで歩きたいな」 英語 "Can we hold hands?" (「歩く」は無視らしい) スペイン語 "Puedo cogerte de la mano? (ひっくり返った?は省略)" 「歩く」に関しては無視するとして、"Puedo~?"だし、"te"とかあるし、 このスペイン語が"Can we hold hands?"じゃなくて "Can I hold your hand?"かなと想像するのですが、 本当に"Can we hold hands?"と言いたかったら、どう言えばいいのでしょうか。 もしくは"Can you hold my hand?"でもいいのですが。 要は私が手をとるのではなくて、手をつないで欲しいんです。 よろしくお願いいたします。