• ベストアンサー

和訳をお願いします。Bombay's legendary gateway of India.

Bombay's legendary gateway of India. Built by the British in the days of their empire, this was the official point of entry for British visitors to the city and the country beyond. I wonder what fun and games I will have finding a taxi driver around here? Because there are 16 million people living in Bombay and something like 65,000 taxis! インドの都市ボンベイ(ムンバイ)を紹介している内容です。 意味がとおるように訳せなくって(^_^;) 宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.3

訳は出来ても内容は???と言う文の例ではと思います。 それで意味を補って見ました。 このあたりでタクシーの運ちゃんを捕まえるのはちと面白くゲーム (ギャンブル)? (というのは)ボンベイには千六百万の人が住み、タクシーは(玉石混交) 六万五千台も有るのだから! 背景は、1000万都市東京のタクシー台数は5万台、ムンバイも同じくらい ただしレベルの差は下記URLに有るように大きく、当たり外れは ギャンブルのようです。 マイナスには書かない観光案内か何かの文で、婉曲的に表現し、 行ってビックリでしょうか。 http://museindia.typepad.jp/2009/2009/02/mumbai-df70.html

chinotto
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます! 背景がわかってないと訳すのも難しいですね(^_^;)

その他の回答 (2)

  • saregama
  • ベストアンサー率47% (555/1166)
回答No.2

「ボンベイの有名なインド門。帝國時代のイギリスによって建てられ、この都市およびその国土への、イギリス人訪問者たちの公式な上陸ポイントだった。 このあたりでタクシードライバーを見つけることは、なんて楽しさとゲームを私にもたらすことだろう? なぜならボンベイには1600万人もの人々が住んでいて、65,000台かそこらのタクシーがあるのだから!」

chinotto
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 割合的には多いってことですよね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「ボンベイにあるインドへの伝説的な入り口。 大英帝国華やかなりし頃に建てられ、これはイギリスからの訪問客をボンベイ、さらに遠くへ迎える正式の入り口であった。ボンベイには千六百万の人が住み、タクシーの台数は六万五千台とかと聞いているから、この近所でタクシーの運ちゃんを捕まえるのはちと面白いことになるかも。」

chinotto
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おかげで理解できました!

関連するQ&A