一世代後のウィルスやバクテリアの感染

このQ&Aのポイント
  • ウィルスやバクテリアは一世代後に完全に死滅し、その後に新たな感染が発生する。
  • 一世代後にウィルスやバクテリアの感染が再び起こり、同様の高い致死率が現れる。
  • 後の世代で新たな感染が広がり、ウィルスやバクテリアは完全に死滅する。
回答を見る
  • ベストアンサー

a generation later 訳

The virus or bacteria would then die out completely, only to be followed by a new infection of the population half a generation or a generation later, with equally high mortality rates. 同様に高い致死率を伴って、ある世代の半分の人口が新しく感染することによってのみ、ウィルスやバクテリアが完全に死滅する。 よく文意がわかりません。 A generation later, 後の世代で良いのでしょうか。

  • kahe
  • お礼率79% (291/368)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rke7
  • ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.1

half...laterで、「半世代か一世代後の」ではないでしょうか。

kahe
質問者

お礼

「目からウロコ」の思いがしました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 訳が分からない!!

    次の文の訳がうまく作れません。。 Many ecologists assume either that rates of gene flow are sufficiently high that populations across a species'range will respond similarly to the same environmental conditions or that rates of migration enable indivisuals to track changing abiotic factors. 少し生物学の専門的な用語が入っているので補足すると、 gene flow=遺伝子流動 population=個体群 species'range=種の生息域 といった感じです。 引っかかっているのは、population の前の that の働きです。おそらく either はそのあとの or と呼応していて、あとの2つの that は「~ということ」となり assume の目的語になると思うのですが。。その that が何なのかがちょっと。。 よろしくお願いします!

  • アメリカノ日本人移民に関係する文章です。

    アメリカの日本人移民の女性についての文章です。 This first generation of Japanese women, called issei,often worked in the fields with their husbands or (1)enetered domestic work to help support their families. (2)Far more of the issei generation of married women worked than was common among the general population of married women.  Because of lack of education and later because of discrimination, succeeding generations of Japanese-American women also became domestic workers. (1)のenetered domestic work とは具体的にどのようなことを意味しますか。家事に従事したですか、それとも女中になったでしょうか。 (2)の文の構造と意味がよくわかりません。general population of married women とは結婚しているアメリカの女性という意味でしょうか。 以上2点教えてください。

  • (256)And again ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA256 (ll. 169c-169d) And again far-seeing Zeus made yet another generation, the fifth, of men who are upon the bounteous earth. (ll. 170-201) Thereafter, would that I were not among the men of the fifth generation, but either had died before or been born afterwards. 試し訳 (II. 169c-169d) そして、再び、遠くを見るゼウスは 更に、もう一つの世代、第五世代を作り、yet another generation その人々が寛大な地上にいる。 of men who are upon the earth (II,170-201) その後、もし、私が第五世代の人々の中にいるとしても would that (第五世代の)前に死んでしまうか、その後(第五世代の後)に生まれたい。 質問 (1)Thereafter, would that I were not among the menについて    would that I were not ……は仮定法であり、wouldは希望を 意味する。「もし……だとしても、……したい」という解釈でよいでしょうか。  (2)ゼウスはウラノス、クロノスに次ぐ第三世代、 第五世代はゼウスの孫の世代となる。 例えばゼウス → アテーネー → アキレウスが考えられますが はっきりしません。 URLで調べる方法があるでしょうか。 *menは直前の文章では、hero(半神)の意味であった。    ここでも、同じ意味と考えられますが、文字どおりでよいと思います。 *either or;……か……だ *make of; make A (out) of Bを説明、これと同じではない。 *yet another;さらにもうひとつの

  • 次の英文の和訳をお願いしたいです。

    Approximately 42000 new cases of tuberculosis were reported in Japan in 1997. That marked the first increase in 38 years. Tuberculosis cannot be called a disease of the past any longer. Tuberculosis is a contagious bacterial disease that usually affects the lungs. In many cases, the body's immune system destroys the bacteria before it does much damage: only a scar or spot is left on the lungs as evidence of the infection. Sometimes, however, the infection spreads and causes a variety of symptoms, including coughing, fatigue, fever, sweating at night, loss of appetite, and weight loss. The bacteria may also pass from the lungs through the lymphatic system to the bones and joints, kidneys, or brain and spinal cord. Occasionally, the bacteria remain dormant in the lungs for years, flaring up again to do further damage. Left untreated, tuberculosis may eventually cause death. A tuberculosis patient is usually treated with two to four antituberculous drugs. The reason multiple drugs are administered is that this helps overcome the danger that the bacteria may develop resistance to one of the drugs. The drugs act either by directly killing the bacteria or by preventing them from multiplying. Some antituberculous drugs may cause adverse side effects, such as nausea, vomiting, and abdominal pain. Because of this, special care is needed when taking these drugs. Drug treatment normally continues until the symptoms have subsided and laboratory investigations such as sputum tests have shown the person to be clear of infection. The treatment usually takes a long time, sometimes more than a year. Conditions in Japan now suggest that the nation is at a critical point inits fight against tuberculosis. There has been a vast increase in the number of patients infected by multiple-drug-resistant strains. One reason for this is that many TB victims did not complete their treatment and, consequently, the bacteria that remained became resistant to current medications. Now, a great deal of research is under way to develop drugs effective against multi-drug-resistant tuberculosis. It is hoped that the advent of such drugs will represent the final victory in the fight against this stubborn, troublesome disease.

  • この文章をどう理解したらいいですか?

    論文を読んでいたところ、一文がどうしても理解できません。 専門用語が入ってしまっていますが、文章を理解したいので、どう捉えたらいいのか分かり易く解説お願いします。 Evidence that was used to support this causal relationship included Zika virus infection at times during prenatal development that were consistent with the defects observed; a specific, rare phenotype involving microcephaly and associated brain anomalies in fetuses or infants with presumed or confirmed congenital zika virus infection; and data that strongly support biologic plausibility, including the identification of Zika virus in the brain tissue of affected fetuses and infants. かなり長いです・・・ 英論文を読む練習として論文を読んでいるのですが、この一文が分からないと内容が分からす困っています。 特に、;を多様していて文の繋がりが分からず、また最初の;までの文章の二つ目のthatがどこにかかっているのかよくわかりません。

  • 至急!次の英文の訳をお願いします

    On Duesseldorfs Immermannstrasses, an avenue lined with shops catering to the citys Japanese population, is a scene that could come straight from Harajuku, where Tokyos youth congregate - except the butcher around the corner sells sausages. It is a scene replicated in Amsterdam, Brussels, Paris and Rome : Local bookshops have expanded their manga section and feature hundreds of French , Dutch and Italian titles. Often without the credit cards to shop online, these teenagers visit the stores as part of their social life. Fast-forward through the industrial and nuclear age,the cultural might of America and ensuing backlash against Mickey Mouse, and there is a logic to the appeal for a generation of Europeans of the hyperbolized cartoon characters. Young adults are growing market in piblishing : Walk into a bookstore in a European city on Friday or Saturday afternoon and you can find teenagers crowded in front of the comic books-a sight nearly nonexisten a few years ago.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Although the article is about very serious topics, such as global warming and species extinction, it also highlights a very happy phenomenon: serendipity. Serendipity occurs when you are looking for one thing but find something else, something that is perhaps more valuable or interesting than what you were originally looking for. For example, consider the story of Alexander Fleming, a renowned researcher who was investigating how the staphylococcus bacteria behaved. One day, he came back to his laboratory and found that some fungus had entered one of the containers of staphylococcus bacteria he was using in his experiments. Instead of just throwing away the contaminated sample, he took a close look at it, and noticed that the staphylococcus bacteria around the fungus had been killed. Intrigued by the bacteria-killing property of this mysterious fungus, Fleming quickly changed his research focus. The fungus he discovered, penicillin, is still one of the most effective medicines we have for battling infection. Yes, it would be easy to dismiss a discovery like that as being due to luck or blind chance. But a good researcher creates an atmosphere where luck can happen. If you keep your eyes and mind open, serendipity may well pay you a valuable visit too!

  • 英語の長文の訳助けて><

    Research projicts follow the trends of their times, and life span psychology has developed as the post-war baby boom generation has matured. The current wave of research into ageing and care of the elderlu, for example, can be seen as directly resulting from that generation reaching retirement age. LIFE-TRANSITIONS Gould(1978) developed the idea that adult life consists of a series of transitions, or life changes, which occur ar different times in our lives. The first of these is that of adjusting to the responsibilities of being independent and living away from parental care. Looking after ourselves without someone in the background is quite different from the kinf of independence which occurs when living as part of family group, where there is always someone to fall back on, or to look after you if you become ill. This transition, Gould argued takes place usually between the ages of 16 and 22. Then there is another transition, which takes place during our twenties, in which we develop our own competences and autonomy, and choose our rulus to live by, rather than simply conforming to our parents' rules and principles. A third transition, according to Gould, happens between 28 and 34, as we come to know ourselves better, and learn to come to terms with aspects of our nature which we weren't really aware of before. And the final transition involves accepting that life isn't going to last for ever━that is, developing a sence of our own mortality. This final transition, Gould argued, happens between the ages of 35 and 45.

  • generationの使い方

    新世代の....といいたい時、例えば新世代のリーダーはnew generation of leadersということになっていますが、leaders of new generationのほうが自分としては文法的にわかりやすいと思うのですが、たぶん私が基本的な文法の決まりごとを忘れているせいだと思いますが、なぜnew generation が先にくるのかどなたか教えてください。

  • 日本語訳お願いします><

    Haisla artist,Lyle Wilson:“This process of doing sculpture today is quite different from the past in the sense that today the buildings are so finely designed that the people who carve are actually requested to do a scale model that is exact.Whereas in the old days when they do a house post or a totem pole they do it entirely from memory or their experience,so there are no scale models there are no drawings as opposed to today where every thing is really finely tuned.”“This piece has been commissioned by the First Nations House of Learning,which is a center for aboriginal people at the University of British Colombia and it’s made out of red cedar.And it will be two figures that are half-human and half animal.And one side will represent the Eagle and the other side will represent the Beaver Clan,which is on this side.And the reason why I picked them was because the Beaver is my Mother's crest and Eagle is my Father's crest.So I wanted to present both of those on this post because it dose represent myself and my family from Kidamount.”Thatcertain pride in its ethnicity has given Vancouver a multicultural atmosphere.The Chinese arrived in this area in 1858.The attraction was the Fraiser River gold rush and all who came hoped to strike it ribh.Today Vancouver is enriched and enlivened by its substantial Chinese population. Early in the morning,people gather to practice Tai Chi.The teachings and techniques have been handed down from generation to generation.