• ベストアンサー

日本語字幕の翻訳者が変わることって?

ちょっと気になったので、、、 洋画の最後に、「日本語字幕 ○○」と、 日本語字幕を作成された方の名前が出てきますが、 同じ映画で、数年後に別の人が、字幕を再作成することってあるのでしょうか? 普通にあることなのか、それともまれな話で、「以前、こういうことがあった」とか、ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 洋画
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jay
  • ベストアンサー率27% (207/741)
回答No.1

ありますよ。 例えばスターウォーズ旧三部作は「岡枝慎二」、特別編は「林完治」です(特別版は中身も少し変わってますけど)。 また、テレビ放送時、ビデオ(DVD)発売時に変更されることもあるようです。

その他の回答 (2)

  • LIN-chang
  • ベストアンサー率29% (123/424)
回答No.3

公開時とビデオ等発売時に字幕が変更されるのはよくありますし、自分でもよく体験しています。 公開時に「オイオイ、こんなこと言っていいのかよ」的発言になっていた字幕がDVDで変わっていたことがあって「やっぱり・・・」と思った反面、そんな訳でも内容的にはそっちの方が面白かったとガッカリしたこともあります。 できれば最初の印象を崩したくないのですが、改善するためだったりもするので仕方が無いことだと思います。 そういえば、観客からの署名運動等でDVD発売時に字幕を修正したという作品もありましたから・・・

clavia
質問者

お礼

すみませんが、全回答へのお礼とさせて下さい。 字幕作成者が変わることがあるのですね、 公開時に問題があって「字幕」が変わるのは、なるほどと思いました。 でも、字幕って「セリフ」ですから、どう変更されるかというのは、重要ですよね。思い入れがあればあるほど。 話はそれますが、そういう意味では、作成者の方ってもっと表に出てきてもよさそうですよね。例えば、紹介文などに「監督は『○○』の□□、そして日本語字幕は『△△』で有名な××!」のように・・・ 今回は、勉強になりました、ありがとうございました。

  • Rainy_
  • ベストアンサー率24% (12/49)
回答No.2

あると思いますけど。。。 劇場でリアルタイムで見て、とても気に入ったのでDVDを買ったら字幕が違うこと多々あります。 かなりショックです。

関連するQ&A

  • 日本語字幕がある映画または映画館

    日本語字幕がある映画または映画館 こんにちは。今度カナダ人の友達と映画を見に行こうと思うのですが、日本語字幕がある映画または映画館って都内にあるかご存知ですか? よろしくお願いします。

  • となりのトトロの日本語字幕について

    私の外国の友達が、となりのトトロの日本語字幕を動画とは別に欲しい、と相談してきました。 彼によると、DVDを借りたのまではよかったのですが、早いセリフと流れる字幕のせいで勉強にならない、とのことです。 そこで、字幕のファイルがあるなら、それをプリントして映画を字幕片手に見たいそうです。 この質問をするにあたって、私も少しばかり検索をしてみましたが、どうしても見つかりませんでした。日本語の映画の日本語字幕、というのはやはり珍しいのでしょうか。 もしトトロの日本語字幕ファイルが動画と別に、テキストファイル、あるいは画像ファイルでも存在するなら、教えていただけると幸いです。

  • 映画・ブルーレイの日本語字幕について

    ブルーレイの映画をよくアマゾンで購入するのですが、 何枚か、「日本語の字幕」が表示されないものがあります。 海外輸入ものではなく、正規の日本で販売しているブルーレイです。 パッケージも日本語表示、字幕も「日本語」とケースに表示されています。 以前も「ブルックリン」という映画ブルーレイを購入して、いくら探しても 日本語字幕が見つからないので、近くのお店で再生してもらったところ、日本語字幕 が表示されました。今回「運び屋」という映画のブルーレイを購入したのですが、 やはり日本語字幕が探せません。本体が原因なのでしょうか?LG電子の本体デッキ です。フランス語他、7つの言語の字幕があるのに・・・? 詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語字幕と吹き替え字幕

    初めまして!お聞きしたいことがあります(><) 最近DVDの「字幕・音声メニュー」で吹替用字幕とありますが、あれは普通の字幕とはどう違うのでしょうか?? また、音声を日本語で見た場合日本語字幕と訳が違ってくるのですが、これはどうしてでしょうか?? もし過去に似たような質問があれば申し訳ありません(><)

  • 日本語字幕のついた日本製アニメが見たい

    ものすごく変な質問をしているのを承知の上ですが。 日本製のアニメで日本語字幕のついたものを探しています。 物語の表現方法について研究していて、映像から音をなくしたらどういう風に感じるかという実験をしてみたいのです。が、さすがに本当に音を消してしまったら何も分からないと思うのでせめて字幕があればと思い、字幕付きのものを探しています。洋画なら見つけるのに全く苦労しないと思うので、アニメについて質問させていただきました。 研究とはいえあまり時間を掛けられるわけでもないので、出来れば2時間ぐらいで完結する映画タイプのものが理想です。

  • 洋画の字幕 英語 日本語

    洋画を見ていて、劇中の中の英語のセリフと日本語訳の字幕が気になって(異訳とか独特な言い回しとか勉強のために) 巻き戻して、英語字幕に戻してみたりするんですが いちいち切り替えなければならないので非常に面倒くさいのですね たとえば、英語字幕と日本語字幕を一緒に表示するのは可能なんですかね? というより可能だと思うんですけど、そういうのってどこに要望すればいいんですかね? 皆さんどう思いますか?このアイデア

  • 洋画は字幕と日本語吹き替えとどちらが好きですか

    洋画を観るとき、日本語字幕で観るのと、日本語吹き替えで観るのと、どちらが好きですか? よろしかったら、理由も教えて下さい。

  • 日本語吹き替え

    こんばんは。 私は以前、こちらで色々とオススメ映画を紹介して頂きました。 そのおかげで時間があれば、ずっと映画を観ています♪ 先日、友人に「最近映画が楽しく思えてね~」なんて話をしていたのですが、実は私は「日本語吹き替え」で映画を観るのです。 何故かと言うと、日本の声優さんが大好きだからです。 観る映画・観る映画、特に好きな声優さんがた~っぷり出ていました。 なので、日本語吹き替えで観ます。90%くらい。 たまには字幕でも観ますが、ついつい「この俳優さんの声は誰がやっているんだろう…」と気になって日本語にしてまた見直してみたり。 しかし、友人曰くそれは「邪道」なのだそうです。 「最低。映画好きなんて言わないでよね」と言われてしまいました…(泣 確かにあちこちで「映画を観る時は字幕」と言う人が多いようにも見受けられます。 しかし、「邪道」と言われる筋合いは無いと思うのです。 そんなに日本語吹き替え好きって、おかしいですか?いけないことですか?

  • DVDビデオにある字幕について

    ふとしたことから、昔好きだった日本のアニメのDVD発売を知り、 情報を見ていましたら、日本語字幕入りとありました。 そこで、実際に見ている方に教えていただきたいのですが、 DVDでの日本語字幕といったら、 映画館でみる字幕スーパーのように、セリフが字幕になっているのでしょうか? それともまさか、役者の名前とか場所の名前がでるだけのものなのでしょうか? 洋画物に日本語字幕があるのは不思議ではないので、わかりますが、 日本語のものに日本語字幕があるのが珍しいので。 もし、セリフが文字でわかるのなら、耳の不自由な私にとっては嬉しいです。 レンタルしてみればわかると思うのですが、 DVD機器はなく、レンタルビデオ屋利用もしていませんので教えて下さい。 ちなみに、あるゲームソフト欲しさに、PS2の購入を考えていますので、 見るとしたら、PS2を使うと思います。

  • 韓国で買うdvd 日本語字幕ある?

    先日韓国に行ってきて思ったのですが、韓国でDVDを買うと、そのDVDに日本語字幕はないのでしょうか?? 自分は韓国映画「猟奇的な彼女」が好きなのですが、韓国の店の人に聞いたら多分日本語字幕はないみたいなことを言っていたと思います。。。 でも自分、韓国語が出来ないのでよく分かりませんでした!笑 どうなのでしょう??普通、日本語字幕はあるのですかね??