• ベストアンサー

クリティカルポイントを超える

「クリティカルポイントを超える」とはどういう意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

>>何も変わっていないのに「臨界点を超える」とは言わないですよね。 例えば人が臨界点を超えた場合はどのようなことが考えられますか? いわゆる「キレた」のかも知れないですね。堪忍袋の緒がキレた、気違いになった、我慢できなくなった、自殺することにした、など色んな可能性があるでしょうね。

mimiml
質問者

お礼

ネスは逆ギレをしたということですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#111034
noname#111034
回答No.3

「クリティカルポイント」が科学英文で使われていたとすれば,すでに回答があるように,科学用語で「臨界点」の意味でしょう。「プルサーマル原子炉が臨界点を越えた」などと,昨日の日本語ニュースでもいっていました。 >例えば人が限界点を超えた場合はどのようなことが考えられますか? どのような分野の例文なのかわかりませんが,医学的には  体温が低下し摂氏28度を切った  出血多量で体内のおよそ半分の2リットルの血液を失った などで死に至る危険が大きくなります。 日本語の一般の文章で使われていたならば,「病気や会社の経営不振などの難局が,峠を越した」という逆の意味で使われた可能性もあります。英語の critical 単独にも「病が峠にある」の意味があります。どちらの意味かの判別は,文脈によると思います。

mimiml
質問者

お礼

死んでいただけるのならこんなに嬉しいことはありません。 ありがとうございました。

  • kaien
  • ベストアンサー率14% (3/21)
回答No.2

直訳すると「決定的な点」 学術的な用語だと、「臨界点」とか「限界点」になると思いますが。 よくSF映画なんかで、「臨界点を超えました。」なんて言ってるのが、それじゃないでしょうか? ちなみに「クリティカルヒット」って言うのが、「決定打」

mimiml
質問者

お礼

「限界点を超える」ということは大きな変化がありますよね。 何も変わっていないのに「限界点を超える」とは言わないですよね。 例えば人が限界点を超えた場合はどのようなことが考えられますか? ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「臨界点を超える」かな。もう少し長く引用してくださると分かるかも知れません。

mimiml
質問者

お礼

「臨界点を超える」ということは大きな変化がありますよね。 何も変わっていないのに「臨界点を超える」とは言わないですよね。 例えば人が臨界点を超えた場合はどのようなことが考えられますか? ありがとうございました。

関連するQ&A