• ベストアンサー

to a Tのtitleの意味

to a T(正確に)のTにteeとtitleの意味があるようですが、titleのほうはどういう意味で使われているのか教えてください。

  • bb22
  • お礼率40% (87/217)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ちょっと調べてみました(以下引用)。 「スーパー・アンカー英和辞典」3rd.ed.(2003) to a T…(副)ぴったりと。正確に。 「新クラウン英語熟語辞典」3rd.ed.(1994) to a T(tee)…正確に。ぴったりと。ref.直角を測るT定規から、または横棒を引いてtの字を完成することから、またはtittleから。 「英米故事伝説辞典」増補(1972) To a T…(俗語)正確に。ぴったりと(exactly,properly,to a nicety)。この語の起源は定かではない。T定規(T-square)で直角に描かれた角(angle)であるとか、その他いろいろな説があるが、'to a tittle'(きっちりと)の省略であろうといわれる。'tittle'は「ぽっちり、微量、つめのあかほど」を意味する語である。 「ブルーワー英語故事成語大辞典」(1994) It fits to a T.「それはTに合う」とは、ぴったり合う、ということ。この表現は、直角や平行線などを正確に書くのにT定規を使うことをほのめかしたものである。 「ランダムハウス英和大辞典」2nd.ed.(1994) to a T[or a tee]…正確に。完全に。 to a tittle…正確に。ぴったり。きっちり。He quoted me to a ~。私の話を一句も違えず引用した。 この最後の例から分かるように、「ささいなこと、ちっぽけなことも間違わずに」という意味でtittleを使うようです。

bb22
質問者

お礼

こちらでまとめてお返事させてください。 回答をありがとうございます。 すいません。こちらに読み間違えで質問するのは二度目です。ご迷惑をかけてすいません。 なるほど。微量、ほんのちょっとという意味なんですね。分かりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

title ではなくて tittle 「ほんのちょっと」でしょう。to a tittle は「完全に」「少しの落ち度もなく」と言った意味です。

関連するQ&A

  • 10(6)A 250Vac T100 の意味

    10(6)A 250Vac T100 (lit types)と標記のあるスイッチがあります。 Ratings up to 15A 250Vac と併記もあります。 どういう意味ですか? ※OKWAVEより補足:「技術の森( 電子・半導体・化学)」についての質問です。

  • 「to be」の意味が分かりません。

    Be careful not to hurt yourself. That doesn't look like a safe place to be. この文章の最後に有る「to be」の意味が分かりません。 このto beをどう訳せば良いのか、教えていただければ幸いです。 よろしくお願い致します。

  • to theって、、、どうゆー意味??

    よく英語の文で[to the]ってあるじゃないですか?; 例えばぁ。。。 Narita is located [to the] east of Tokyo. とか、、、 He didn‘t stay [to the] end of the party, とか; その[to the]ってどうゆう意味ですか?

  • 「A to B」、「A to B」とはなんですか?

    「A to B」、「A to B」とはなんですか? 会社面接にてでてきた言葉なのですが、恥ずかしながら意味がわかりませんでした;

  • have a mind to~は否定形にできます

    have a mind toは、「~する意思がある、~しようと思う」といった意味になると思いますが、これを否定形にすることはできますか? たとえば、 I didn't have a mind to leave. 「帰る気にならなかった」 と言うことはできますか?

  • it couldn't hurt to doの意味

    英語のアニメを観ていて分からないところがありました。 //ゲーセン、UFOキャッチャーの前での友人同士の会話// A: Yeah, this little guy is an easy one to grab. B: Really? ( If it's that easy to get one, maybe if I tried it...) A: "...I could get one too." Is that what you were thinking? B: No! What are you talking about? I wasn't thinking anything! But I guess it couldn't hurt to just try this one time. /////////////////////////////////////////////// 会話最後の行の 「But I guess it couldn't hurt to just try this one time.」は、 「でも、今回だけやってみてもいいかな」のような意味になると思うのですが 1)「it couldn't hurt to ~」は「~してみも良い」という意味ですか? 2)似た表現に「It doesn't hurt to」を見つけました。同義ですか?   http://www.eigo-de.net/2006/06/it_doesnt_hurt_to … よろしくお願いします。

  • 『 to soon 』の意味について

    『 to soon 』の意味について 『 She couldn't come cause it was to soon. 』 上記の文章をうまく訳すことができません。 “彼女は・・・のため、来ることができなかった” だと思っています。 『 it was to soon. 』とは、何か省略された文章なのかなとも思っています。 わかる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • be a way to の意味

    Gotta be a way to break out my shell 自分の殻を打ち破るわ be a way to というところがわかりません。 この中でway はどういう意味に当たりますか?

  • within A to B の意味

    英語の書類で困っています。 The paint shall be applied within 1 to 12 hours. という文章だと、 「塗料は、1から12時間以内に適用されること。」 という意味だけでなく、 「塗料は、1時間以内に、長くとも12時間以内に適用されること。」 という意味にも取られると思うのですが、この文章の正確な意味はどちらなのでしょうか? 1時間以内に塗料を適用しても良いのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • To a beautiful friend 🌺

    To a beautiful friend 🌺 There comes a point in your life when you realize: Who matters, Who never did, Who won't anymore... And who always will. So, don't worry about people from your past, There's a reason why they didn't make it to your future. Give these flowers to everyone you don't want to lose in 2017 including me, if that's what is in your heart. Try to collect 5; it's not easy. これってどういう意味ですか?