• ベストアンサー

"Don't It Make My Brown Eyes Blue"中の"It"って?

■これはCrystal Gayleというカントリーシンガーのヒット曲のタイトル(邦題『瞳のささやき』)なんですが、この中のItは文法的にはどのような役割なのか良く分からず、随分前に原題を知ってからずっと気になっています。 ■歌の大意は「あなたが離れていってしまうと寂しいの、どうぞ私を悲しませないで」といった所なので、原題の直訳は「私の鳶色の瞳を(涙で)ブルーにしないで」という感じだと思います。でもこれを逆に英作文すると「Itは入らないんでは?」と不思議に思うんです。辞書ではこの語法はよくわかりませんでした。どなたか助けていただけませんか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

その曲は知っています。7、8年前だと思いますが、ローラ・フィジのアルバムに入っていました。確か彼女はスローの3連で軽く歌っていましたね。 さて、この英語ですが、これは"Don't make ~"つまり否定の命令文と考えれば確かにitが余分になってしまいますが、そうではないですね。 まず"It don't ~"とひっくり返してみると、「おっ、これは"It doesn't ~"のくだけた表現では、」と思いつきますよね。デュークエリントンの代表作で"It don't mean a thing "という曲がありますが、「~だよね。~だぜ。」のような表現です。文法的にわざと間違えて、ちょっとかっこよく言ってるわけですね。 それをまず念頭において考えると、ここでは"Don't it~"ですから、これは"It ~ ,don't it?"と同型の付加疑問文ですね。つまりこの"Don't"は「~ね。」に当るわけです。 では"it"は何か? ということですが、これはずばりこの文章の主語ですね。"It makes my brown eyes blue."の付加疑問型ということです。「君が去ってしまったこと」を受けているのでしょう。 「私の鳶色の瞳を(涙で)ブルーにしないで」と言うよりは、「私の鳶色の瞳が(涙で)ブルーになっちゃうわ」と言った感じの題ですね。 このあたりがアメリカンポップのお洒落なところですが、こういう肯定の悲しみを、いとも軽くさらっと歌ってしまうんですよね。ほんとうにいい歌がたくさんありますよね、あっちには。

CrackerBox
質問者

お礼

■ご回答ありがとうございます。やっぱり、というか、そういう構文だったんですね。 ■え~と、ローラ・フィジのカバー盤も偶然持っております。(笑) 話が逸れますが、兄がカントリーのファンでその影響で聴くようになりました。中でもクリスタル・ゲイルは好きな歌手です。初めて聴いた時には情感のある声と、何よりも発音がクリアでびっくりした覚えがあります。腰まである長いブルネットもすごく素敵でした。その後わたしはしばらくアメリカにいたんですが、その時にカントリーの専門のケーブルテレビにちょくちょく出演していて、あら、これが本物なんだ、としみじみ見入ってしまいました。 ■でもジャケットに出てた年齢からは20ぐらい歳が入ってて、声と髪の長さは相変わらずでしたけど、身体の幅は2倍ぐらいでした。(笑)

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 この文章は、メロディーからすると、日本語訳的な感じなんですね。でも、 これは、簡単に言うと、Doesn't it make my brown eyes blue? と言う形で、doesn't が よく使われる(ある人に言わせると、正しくない、また、正確ではない)don'tに代わったのですね。 はっきり言って、doesn't では、シンガーのフィーリングが出ないんですね。 これは、Isn't she cute?と言う言い方をして、She is cute!と言う意味になるいいましと同じで、Doesn't it make my brown eyes blueもIt makes my brown eyes blue.と言う事を意味するんですね。 itとはですが、彼が去ってしまったことだけでなく、一連の、彼女の恋愛においての苦痛をもたらした事、のことを言っているんですね。 涙は、その結果のことであって、itではないんですね。 意味としては、そんなに私を悲しめると私のブラウンの目が悲しくなるの。(わかってくれる?) というような意味になります。 ですから、結局、Please do not make my brown eyes blue.と似た失恋の思いを、辞書にも、教科書にもないけど、使われる英語で、正確にフィーリングを出す為に、Don't it make my brown eyes blue,ときれいに表現したんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

CrackerBox
質問者

お礼

■ご回答ありがとうございます。他の質問へのご回答ぶりも拝見してますが、いつもながら丁寧な解説で感服しました。 ■わたしもアメリカに「3.5」年ほど住んでいた者です。(過去形)が、生きた表現ってホントに体得するしかないですね。あんまり身につかないままで帰って来てしまいました。 ■恐縮ですがポイントは先着順ということでご勘弁下さいませ。どうぞまた教えてください!

関連するQ&A

  • メイク★ブラウンのアイシャドー

    初めまして! ブラウンシャドーを使用した事が殆どなくて質問させて頂きました。 いつもは、ブルーやグリーンやバイオレットを使用しています。 ルナソル&コフレドール愛用です★ でも色モノも少し飽きてきたのと・・・ 目に深みを持たせたくて、ブラウンのアイシャドウを探しています。 奥二重で、腫れぼったい目をしています。 目力のある目になりたいです! オススメのアイシャドウを教えて下さい! 宜しくお願いします(#^.^#)

  • オフィスメイク、アイシャドー、ブラウン系

    タイトルの通りですが、オフィスメイクで無難なブラウン系又はグレー系のアイシャドーを探しています。 色白で奥二重、予算は五千円以内希望です。 個人的には、シュウウエムラかボビィブラウン辺りが良いかなぁと思うのですが、購入する数によって予算オーバーになっちゃうかなぁと心配です。 割と堅めの職場(?)なので派手なものは、敬遠しがちです。あとラメ入りは苦手です。顔に落ちちゃうのが不安なので…。 皆様のお薦めオフィスアイシャドーを教えて下さい。

  • If I don't make it to the ..................

    NHKラジオ英会話講座より Tina:Thanks for all the encouragement. I appreciate it. If I don't make it to the third and final audition this year, I'm quitting. ・・・、もし今年、第3次最終試験に残れなかったら、私はやめるわ。 (質問)[make it] ついてお尋ねします。 (1) 大変広範囲に使われる[make it]で捕らえきれませんが、今回は「残れなかったら」と訳されています。意訳でしょうが、辞書に載っている「成功する、うまくやる」と解釈してよろしいでしょうか? (2)[make it]の[it]は「漫然と目標を指す」と辞書にあります。[it]が何を指すのか?、[it]を他の名詞に置き換えて使えるのだろうか? とか考えていますが、取り越し苦労ですか?  あれこれ考えを巡らしています。参考ご意見をお聞かせいただければと希望いたします。以上

  • make it の it について

    The agreement is part of a plan to stop Indonesian deforestation, which has made it the world's third-largest emitter of greenhouse gases. 上記英文の it について質問です。 it は Indonesian deforestation を指していて、主語が目的語になる場合は、再帰代名詞の itselfになると思ったのですが、 なぜ it なのでしょうか? こういった表現は普通によくある使い方ですか? よろしくお願いします。

  • MY. eyeの場所は?

    ZIPファイルをダウンロードしたのですが、解凍しようとしたら《「MY.eye」が見つかりません。このプログラムは種類が’ZIP ファイル’のファイルを実行するために必要です》というエラーが出ます。以前は解凍できていたのですが、急に出来なくなってしまいました。。。 この問題の解決方法はありますか? 初心者なので分かりやすく優しく教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 強調構文の中の…

    It is what might come next that we fear ― what might happen , not what is happening now . についてです。この文章にカッコをつけて、 It is what might come next that we fear (― what might happen ), not what is happening now . このカッコの部分がなければ、 It is what might come next that we fear , not what is happening now . となり、 「私たちが恐れるのは今起きていることでなくて、次に起きるかもしれないことです」となりますか? すると、このカッコの部分はどのような位置づけになるのですか? 文法的な役割、また文章自体を直訳するとどう考えられるでしょうか。 この部分が理解しやすいように教えて下さい。

  • Don't mention it

    Don't mention it   を約すとどおいう意味ですか? 辞書で調べましたが分かりませんでした。 文の流れからしても、どうも意味がわかりません。 よろしくおねがいします。

  • メイクについて悩んでいることがあります。それはアイライン!もともとアイ

    メイクについて悩んでいることがあります。それはアイライン!もともとアイラインを引くのはとても苦手でどうしても自然な細いラインが描けず毎回ぶっとくなってしまうのですが濃く描きすぎなのか、1時間もするとアイラインが下まぶたに移ってしまい真っ黒になってしまいます。すごく悩んでいます。メイクは確かにとても下手だと自分でも思うのですが何か解決法やご意見お待ちしています。よろしくお願いします!

  • ☆ブルー系アイシャドーについて☆

    こんばんは☆ 私は普段あまり色のがっつり付く系のアイシャドーを使わないのですが(もっぱらルナソルのベージュです)そろそろ春ですし、大人になったので(笑)ブルー系のアイシャドーを付けてみよーかと思っています☆(私の中でブルーのアイシャドー=大人な感じ♪)笑) それで、使いやすくて、発色もきれいな(できればあまり明るいブルーは避けていただきたいです)オススメのブルー系パレットがあれば教えて下さい!!会社は問いません☆ よろしくお願いします(^O^)

  • It Doesn'tでなく、It Don'tとは?

    http://www.youtube.com/watch?v=m-1Ec4x_p9M においては、Shania Twain が "If It Don't Take Two" というタイトルの曲を歌っていますが、このタイトルの「Don't」はなぜ「Doesn't」となっていないのでしょうか? 教えてください。