- ベストアンサー
訳せません
「Were you sure to get married? 」 あなたは本当に結婚したかったのか?でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしその英語が貴方はなぜ結婚しましたか?と言った方と同じ方がした質問ならば 私なら次のように訳します 結婚をする約束をされていたのですか? たとえばですけど次のような訳がついてたらどう思いますか? ex結婚をあなたは信じていましたか?(絶対結婚すると思ってましたか?) 答えておいてそれはないだろうと言われるかもしれませんが 完璧な訳などありません 意訳が多発するのが英語です。 状況を見て訳すしかないでしょう
その他の回答 (2)
- ishinda
- ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.2
一文だけ出しても英語って訳せないもんだぜ そのまんまにとらえることができるならいくらでも訳せるし ex KEN! と言った場合、話者がトイレに入っていたらトイレットペーパーをとってという意味で名前を呼んだのかもしれません 町であって言ったなら久しぶりという意味で名前を呼んだのかもしれません 状況をせめて前後の話を載せてください
質問者
補足
前にあった文章は 「なぜあなたは結婚しましたか?」です。 その後に「Were you sure to get married? 」 で、その後に続く文章はありません。
- ishinda
- ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.1
be sure to do という熟語 必ずしてください
質問者
補足
ますますわかりません。必ず結婚したのか???
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。