• ベストアンサー

訳せません

「Were you sure to get married? 」 あなたは本当に結婚したかったのか?でしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ishinda
  • ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.3

もしその英語が貴方はなぜ結婚しましたか?と言った方と同じ方がした質問ならば 私なら次のように訳します 結婚をする約束をされていたのですか? たとえばですけど次のような訳がついてたらどう思いますか? ex結婚をあなたは信じていましたか?(絶対結婚すると思ってましたか?) 答えておいてそれはないだろうと言われるかもしれませんが 完璧な訳などありません 意訳が多発するのが英語です。 状況を見て訳すしかないでしょう

ahuroken
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ishinda
  • ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.2

一文だけ出しても英語って訳せないもんだぜ そのまんまにとらえることができるならいくらでも訳せるし ex KEN! と言った場合、話者がトイレに入っていたらトイレットペーパーをとってという意味で名前を呼んだのかもしれません 町であって言ったなら久しぶりという意味で名前を呼んだのかもしれません 状況をせめて前後の話を載せてください

ahuroken
質問者

補足

前にあった文章は 「なぜあなたは結婚しましたか?」です。 その後に「Were you sure to get married? 」 で、その後に続く文章はありません。

  • ishinda
  • ベストアンサー率22% (11/48)
回答No.1

be sure to do という熟語 必ずしてください

ahuroken
質問者

補足

ますますわかりません。必ず結婚したのか???

関連するQ&A