- ベストアンサー
take up/begin/startの違い?
NHKラジオ英会話講座より I forgot that you'd taken up stamp collecting . あなたが切手の収集をはじめたのを忘れてたわ。 (質問)「始める」をtake upで表現しています。馴染みのあるbegin/startではいけませんか?ニュアンスの違いについて教えて下さい。 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
begin, start の同義語は多数ありますが、take up もその一つです。仕事や趣味として何かを始めるという意味に用います。反意語は give up ですが、give up の方が広い意味に使えます。
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.1
begin 又は、 startに置き換えることは構いません。 beginとstartは下記の辞書からすると同じ意味で使えるがtake upとはニュアンスが若干違いますよね。 begin 他動詞で 1. To take the first step in doing; start: began work. http://www.thefreedictionary.com/Begin take up 7. To develop an interest in or devotion to: take up mountain climbing. http://www.thefreedictionary.com/take%e3%80%80up
質問者
お礼
ご回答有難うございました。とても参考になりました。質問を繰り返しお願いしながら、英語に慣れ親しんでゆきます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具
お礼
ご回答有難うございました。とても参考になりました。具体的な説明が何より助かります。今後ともよろしくお願いいたします。敬具