• ベストアンサー

イタリア語で・・・

『E meglio no ?』というのは日本語でどんな意味ですか? 辞書で調べてみたもののイマイチよくわかりませんでした。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 E の上に何にもついていませんか?  イタリア語で 上についているのと、ついてないのとだと違うんですよ。 着いているのをe~と書いておきます。 どんな表示かは下のウェブサイトをみてください。これは  英語でいえば is にあたりますし、 E は and の 意味です。 meglioは better です。 多分、e~だと思うのですが、 e~ meglio no? という表現は 『~(何の話が前にされていたかわからないので何を指しているかわからないのですが、なにかが) よりよいと思わない?』です。 もし、e~ meglioだけだったら、 『~がよりよい。』という断定文になるのですが、no? と付け足すと、相手に同意を求めているようになります。 英語で言えば、 it is better と Isn't is better? の違いになります。 もし Eだったら。。。 and better no? ってことになるんですが。。。

参考URL:
http://www.adobe.it/products/acrobat/readstep.html
hiramehirame
質問者

お礼

UmenoMiyakoさま、初めまして。回答ありがとうございました。『よりよいと思わない?』で話が通じました。『no』をどうとらえたらいいのか分からなかったのでスッキリしました。ありがとうございました!!またよろしくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • cicocco
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.2

ずばり「良いと思わない?」というニュアンスで使います。 No1さんも書いておられるとおり、会話の中で 何かの話があって、「前出のものよりも良い」という比較に用いられるのがベースとなります。 ただ、普段の会話の中で大雑把に(食事をしたり、買い物をしたり、友達関係の話をしたり…)「ま、良くなったんじゃない?!」とか「こっちの方がましだと思うけど どう?」といった感じですね。 hiramehirameさんはどんなときにこの言葉に出会ったのでしょう?

hiramehirame
質問者

お礼

cicoccoさま、初めまして。回答ありがとうございます。「良いと思わない?」で意味がよーく通じました。イタリア人とメール交換しているのですが、私は初心者なのでわからないフレーズに四苦八苦しております。「no」をどうとらえたらいいか分からなかったのですっきりしました。ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

関連するQ&A