- ベストアンサー
「○年間ありがとう」は何と言いますか
いつもお世話になっております。 「10年間ありがとう」は英語で何と言うのでしょうか。 thank you for 10 years.で良いのでしょうか。 thank you forのあとは名詞や動名詞が来ると思うのですが、期間を入れてもよいのでしょうか。 英辞郎で調べましたがわかりませんでした、教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No3.です。度々すいません。 私も気になって仕方なかったので、 ネイティブの中でも英語が得意な子に確認しました。 意味的にはlastもpastも同じことなので、 どちらを使っても問題がありません。 前述のとおり、全く同じ意味になります。 ただし、don't worry about the past.とは言うけど、 don't worry about the last.とは言わないように、 pastにおいては「時間」が必ず関係してくることから、 ニュアンス的には、pastを使う方が、 よりフォーマルな印象がある、とのことです。 ただし、一般的にはlastを使う、との意見がほとんどでした。 よって、相手にどのような印象を持ってもらいたいか、 によって使い分けるだけのことのようです。 一般的にいえば、last むしろ丁寧すぎる程丁寧な印象には、past です。
その他の回答 (3)
- killertomato
- ベストアンサー率43% (7/16)
Thank you for the past 10 years. です(^^)
お礼
ありがとうございます。pastかしらlastかしら・・・
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
「今まで10年間ありがとう」ですよね。でしたら、 Thank you for the last ten years. というのがよろしいかと。
お礼
ありがとうございます。pastかしらlastかしら・・・
補足
20歳の子が、成人式に親に言うセリフとして「今まで20年間ありがとう」です。恥ずかしいので10年って書きましたが・・・^^; そうするとpast?last?
- sakuraitarou
- ベストアンサー率11% (13/118)
year って名詞だと思いませんか・・・?
お礼
ですよねー・・・お恥ずかしい。ありがとうございます。
お礼
本当にご丁寧にありがとうございました!そうなんですか・・・結局lastにしました。勉強になりました^^