• 締切済み

英訳を教えて頂きたいです。

英訳をお聞きしたいのですが、 「部品ははそれぞれの(部品の)特徴を生かして、利用されている。」 とは英語でどう言ったらいいですか?

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「部品はそれぞれの(部品の)特徴を生かして、利用されている。」 Every component is optimally applied taking full advantage of its feature. optimally ~~~ 最適に be applied ~~~ 利用されている take full advantage of ~~~ 最大限利用して

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111034
noname#111034
回答No.1

Every individual part is utilized in a system according to its respective trait. かなり抽象的な文章です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    「お見積依頼内容について確認させていただきます。この部品はどの製品に使われますか?」 英語力不足で、英訳を宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    「注文書の部品寸法、値段は 図面と見積書に一致してませんので、ご確認お願いします」 英語勉強不足で 英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳を助けて下さい お願いします。

    会社で『当ビル裏に車庫が御座いますのでご利用ください』を英語で標記したく、英訳していただけないでしょうか!

  • 使用禁止を英訳してほしい

    部品を使用禁止のために使われないように英語表記したいのですが。 「使用禁止」を正しく英訳するとしたら「PROHIBITED」で通じますでしょうか? あと 「特別採用」(特別に使用を許可する事)を「LIMIT」と訳したらつうじますでしょうか? この2つを英訳するとしたらなんと訳したらいいのでしょうか? おしえてください。

  • 英訳お願い致します。

    会社の特徴を英訳したいのですが、辞書で調べたものの、どうもしっくりきません。 内容は、「デザインを実らせる」という一文です。 私が調べたところ、 ・デザインが実った  Design bore fruit ・デザインを練る (熟させる)  bring a design to maturity などは見付かったのですが、どうも覚えにくく、とっつきにくい感じがします。 もう少しわかり易く、とっつき易い英語で、「デザインを実らせる」というのを英訳して頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    車の部品についてです。 「この部品は配線加工が必要です。」の英訳をお願いします!

  • 英訳を教えていただけますでしょうか。

    いつも英訳でお世話になっております。 憎たらしいアメリカ人がいて文句を言いたいのですが、 英語が苦手なので困っています。 助けてください! 下記の文章の英語を教えていただけますか。 「弊社は貴方の部品をカスタマイズしません。 弊社は客を選ぶ権利を持っています。 弊社は貴方を客として認めません。 なぜなら貴方はクレイマーだからです。 貴方はご存知ないかもしれませんが、 日本人は非常に誇り高い民族です。 貴方は以前、弊社を怒らせましたよね。 よって、貴方の部品をカスタマイズする事は お断りまします。 文句があるならLに言ってください。 日本人を見くびるなよ、バカ。」 です。 意訳でも構いません。 私の言いたい事が相手(アメリカ人)に伝わる英語を教えてください。 でも、日本人を見くびるなよ、バカ。 は言いたいです。 このクレイマーのアメリカ人のせいで損害を受けています。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳したいのですが、僕にはちょっと....

    どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします 至急英訳お願いします 英語は国際語であって、世界のいろいろな国で話されている。 従って、英語を学ぶ人々が大変多いのも当然のことと言えよう

  • 英訳をお願いします。

    日本語→英語に翻訳お願いします。 初めて利用させて頂くので何か間違いがあったりしたらすみません。 私は英語がずっと苦手でしたが、最近学習を始めました。 そこで日本語を学習中の英語圏の友人がいるのですが、私の英語が下手な事もあり険悪な雰囲気になってしまいました。 勘違いを修正したいので、自然な表現に英訳をお願いします。 ↓の文章が英訳して頂きたい文章です。 〝せっかくチャット出来たのに 途中で寝ちゃってごめんね。 オールナイトだったから、頭が働かなくて英語がちゃんと打てなくてごめんね。 そっけない感じになってしまって悪かったなって思ってるよ。 地震が起きてから夜あまり眠れなくて、朝まで起きてる事が多くて。 地震が起きてから全くあなたとチャット出来てないから、私もチャットしたいと思ってるよ。 メールもここ最近上手くやりとり出来て無かったしね。〟

このQ&Aのポイント
  • DCPJ987でスキャン・コピーできない問題が発生しています。電源を再起動してみてください。
  • Windows10を使用している場合、無線接続でスキャンできない問題が発生しています。有線接続に切り替えてみてください。
  • ブラザー製品のスキャン・コピーできない問題についてのお問い合わせです。どのような状況でトラブルが発生しているか詳細を教えてください。
回答を見る