• 締切済み

Manufacturing Footprintとは?

Manufacturing Footprintとは、”生産拠点”という意味なのでしょうか?辞書で調べても見つからないので、英語のサイトの使用例から推測したのですが。。。。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.5

Wiktionaryの7に以下の説明があります。 「7. A company's geographic market presence. Eg. The store, which is slated to open next month, increases the company's footprint in the market to 14 locations.」 まあ、足跡という訳し方でもいいんでしょうけど、素直に生産拠点でしょうね。 少なくとも廃墟はないですね。 http://en.wiktionary.org/wiki/footprint

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

footprint は足跡という意味で、footprint analysis という言葉があるように証拠のように残されたようなもの、といった意味かと思われます。建物自体は残っていなくても建物が地面につけた足跡が残されているなど。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

単なる直感第六感なのですが、、、 例えば米国GMの今は廃墟となりつつある製造工場(生産現場の廃墟)(過去ここにGM栄光の工場があったのだ)を思い浮かべました。 生産拠点なら「production foothold」ってよく似た単語がありますので、、、、、、、

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2

こんばんは gapgap2009さんのご推測のとおり、「生産拠点」、「生産基地」で合っています。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

footprintは「足跡」ですから、「拠点」というよりは、「(過去の)実績」に近い意味で使われているのではないかと思います。

関連するQ&A

  • 「チャレンジブル」って正しい?

    大手企業のサイトなどでも「チャレンジブル」という言葉を使用していますがその意味は「チャレンジング」という英語の意味のようです。「チャレンジブル」なんていう英語は私の辞書にはありませんが、正しい英語ですか?

  • lekker gekke bek trekken について

    こんにちは。 先日、私がやっている写真系ブログで外人の方から ”lekker gekke bek trekken.”とコメントをいただきました。 この言葉の意味がわからなくて、検索をかけたのですが英語サイトしかヒットしなくて、辞書をひいてもわからずじまいでした。 写真は猫が舌を出しているものだったので、もしかして”あっかんべー”って意味なのかと推測はしているのですがこの意味であっているでしょうか? 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 熟語、または端的な言葉で表現したい時

    本を読んだりして、意味がわからない熟語がでてきたら辞書で調べられますが、その逆を調べられる方法(サイト、辞書など)はありますか? 例えば [憶測]がわからなかったら、辞書で →確かな根拠もなくいいかげんに推測すること。 と、調べることができます。 では、「確かな根拠もなくいいかげんに推測すること」を熟語やもっと端的に表現したいと思ったとき、それを調べる方法はできますか? よろしくお願いいたします。

  • tease away って何じゃ!?

    tease away が(細片化して)詳しく調べる とか言う意味らしい (某予備校の模試問題より) のですが、英和辞書見ても英英辞書見てもtease awayなんて書いてないし (teaseだけでも似た意味はみつかりませんでした)、 googleでtease away と入力してそれが英語のサイトで使われているか調べると、 あるにはあるようですがほとんど例はないし意味も良く分からないし・・・ というわけで困っています。助けてください。

  • lekker gekke bek trekken について(オランダ語らしいです)

    こんにちは。 先日、私がやっている写真系ブログで外人の方から、ある写真に”lekker gekke bek trekken.”とコメントをいただきました。 この言葉の意味がわからなくて、検索をかけたのですが英語サイトしかヒットしなくて、辞書をひいてもわからずじまいでした。 そしてここで質問をしてみてオランダ語らしいということはわかりました。 写真は猫が舌を出しているものだったので、もしかして”あっかんべー”って意味なのかと推測はしているのですがこの意味であっているでしょうか? 教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 「~でなければ」、「~でないと」

    例:(難しい英語の本などを読まなければならない時などで)この本いちいち辞書で単語の意味を調べないと、全然読み進めていけなかった。 意味は「この本は、読み進めるためには、いちいち辞書で単語の意味を調べないといけなかった」と同じになると思うのですが、例文のように「~を調べないと」「全然読み進めていけなかった」とわざわざ「~でなければ、~でないと」を使うのでしょうか。

  • reasonably の用法・意味

    次の英文は日本を拠点に活動しているジャーナリストから見たエッセイの一部です。 Western corporations care as much about their image as about their profits, and they’ll do everything they reasonably can to improve conditions in their manufacturing facilities. 半ばの部分 they’ll do everything they reasonably can の意味がよくわかりません。reasonably がなければ理解できるのですが。 以下ご教示下さい。 (1) 半ば以降の部分they’ll do everything they reasonably can to improve conditions in their manufacturing facilities の和訳は? (2) この文中でのreasonablyの用法・意味は?  (3) 同じような用法の用例をどの辞書でも結構ですから、辞書名とともに指摘していただけませんか?

  • Ratherについて

    Ratherの意味について辞書(あまり高価な辞書ではありません)で調べると、「多少, いくぶん;かなり、 相当に」とありました。自分のなかでは「多少」という意味と「かなり」では意味が全く違うのでは・・?という事もあり、うまく消化することが出来ません。何か使用するときの使い分けというか目安みたいなものがあるのでしょうか?(例)rather expensiveが「かなり高価」とありましたが、これも「多少と」すると意味がだいぶ違ってくると思います。英語出直組みで、殆ど初心者ですので、素人にもわかりやすく教えていただければ幸いです。宜しくお願いします

  • 外来語辞典をインターネットのサイトで

    こんにちは 英語を日本語にしてくれるサイト 日本語の意味を教えてくれる辞書サイトなどはありますけど 外来語の意味を教えてくれる辞書サイトをどなたかご存知 ありませんか? こちらで探しましてもなかなかいいのが出てきません よろしくお願いします

  • 化学英語

    Chemical Abstractを使って調べものがしたいのですが、全て英文になっていて、辞書を使っても意味がたくさん出てきてどの意味になるかよく分りません。それに化学英語が多くて、普通の辞書では意味が出てこないものもありました。 何か良い翻訳サイトなど何かありませんか?