• ベストアンサー

英訳お願いします

ゴミをゴミステーションに捨てる を 英訳する場合なんと言うのでしょうか? I dump garbage on the garbage dump. で良いのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mi_p
  • ベストアンサー率18% (17/93)
回答No.4

アメリカは各家のごみはそれぞれの家の前、または脇の道路の隅に置いて、ごみ収集車が全部の家を回って集めてくれるという仕組みなので、日本のような各家の住人が地方のゴミステーションへ持っていくのと根本的に勝手が違います。なので、通常家のゴミ(生ゴミ)を出すときは、下のようにただ家の外(もって行ってくれる場所)に出すという言い方になります。 I will take the garbage/trash out. もしも日本のようにゴミを家からある程度離れた一定の場所へ歩いて持っていかなければならない仕組みになったとしたら下のようになるでしょう。 I will bring the garbage/trash to the garbage place/ゴミステーション(町や地域で決めた名前があればそのままその呼び名).

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

ゴミステーションという和製英語が何を意味するのかわかりかねますが、アメリカでは普通のゴミ箱はtrash canもしくは単にtrashといいます。 garbage dumpとは言いません。 garbage canと言うと、家の中のゴミ箱ではなく、戸外にあるゴミ用の蓋つきの大きなバケツを意味します。 アパートなど集合住宅では、駐車場のそばに通常のゴミ用に大きな捨て場所を設置していますが、そんな場所をthe trash enclosure、もしくはtrash can enclosureといいます。 リサイクル用の移動できるバケツはrecycling cartと言います。 で、ゴミを捨てるという時は I throw trash away (ゴミを捨てる) ゴミを収集場所に捨てるというか、ゴミを出すという意味なら I am going to take the garbage out とか、単に I am going to put this in the trash (手にゴミを持ってる場合) と言います。trashは家の中のゴミ箱でも外のゴミ箱でも使います。

回答No.2

ゴミステーションって何ですか? ゴミ捨て場ですか? なら、I take my garbage out to the dump. でゴミ捨て場にゴミを出す、ですが、リサイクルなら I take my trash to the recycling center. がいいと思います。

noname#111034
noname#111034
回答No.1

I carried my home(house) garbage to the collecting station of the community. 与えられた状況が漠然としていますが,私ならこう書きます。

関連するQ&A

  • "汚れが無い事"の英訳

    社内の海外拠点で使用するマニュアルをコストをかけない用に自分で英訳して居ます。 "機械の表面にゴミ、汚れが無い事"を英訳したいのですが、マニュアルですから簡単な、短い文章にする必要があります。 因みに翻訳サイトで翻訳すると "There are not garbage and dirt on the surface of a machine." と成ります。 これを出来るだけ短く表現したいのですが、どの様な可能性があるでしょうか。 例えば "Non garbage and dirt"位で判るでしょうか。  ここでgarbage自体は私は生ゴミを連想してしまい、機械に着くゴミのイメージでは無いと感じるのですが、どうでしょうか。 マニュアルの部分に余裕があれば少し長くして誤解の無いようにしたいと思いますのて、数例挙げて頂くと助かります。 上記例ですと "Non garbage and dirt" "Non garbage and dirt on surface" "Non garbage and dirt on the surface" "Non garbage and dirt on the surface of a machine" 頭のNonもNoでいいのか迷って居ます。 宜しくお願いいたします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その4)

    英訳宜しくお願いします。 1 こんなオレでも若い頃はいっぱい夢があったけど、今あるのは絶望だけだ。  I had many dreams when I was young,but I have only a despair now. (卑下してる「こんな」がうまく訳せません) 2 働いて、働いて、働いて、そして死ぬ。人生っていったいなんなんだ?  I worked,I am working and I will work until die. what is my life after all! 3 障害もって貧乏な人間はゴミ扱いだ。いい世界だよな。  The handicapped-poor is treated like a garbage. What a wonderful world! 4 嫁さんが喜ぶようなマンションを買ってあげたいなぁ  I want buy a apartment that makes my wife very happy! 5 今日も、この階段を上って会社に行くのかぁ・・・・  Again, I walk this long step to my office. (longは心理的な意味で使ってみました) 英訳宜しくお願い致します。

  • ごみ の英訳

    日本語では「ごみ」と一語で簡単に表現しますが、 英語では trash, garbage, rubbish, waste, dump, dust, refuse、litter, scraps, 等々色々な表現がありますが、どう使い分けするのでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    「パッケージツアーでイタリアに行きました。」 上記の文章を英訳する場合に「で」はどのような形で または、前置詞を使用するのかわかりません。 I went to Italy (???) a package tour. onでしょうか?withでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • この英訳で合っていますか。

    この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.

  • この英訳であってますか?

    私はサッカーが大好きなので、日本のサッカーチームを応援するために6月にドイツヘ飛行機で行った。 I went to Germany on June to cheer because I like soccer very much. ・上の英訳あってますか? 間違っていたらどのように英訳したらいいのか教えてください。

  • 英訳してみました

    英訳してみました。 アドバイスをいただけたら幸いです。 『昨日の彼の行動を思い出してみて、怪しいところは見当たらない。』 I can't recall anything strange about him when I look back on yesterday.

  • 「私があなたに送ったその写真は私です」を英訳したい

    英訳は i sent you what the photo of me was taken on a webcam. ですか? ごめんなさい、わかりません。英訳お願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その9)

    英訳宜しくお願い致します。 1 サザエさんって、まだやってるのかなぁ?(心の中のつぶやき)  I wonder that Sazae-san is still on air. 2 今日から、また一週間仕事だな(心の中のつぶやき)  Again,another working days begin from today. 3 会社に行く前に生ゴミをださなきゃ(心の中のつぶやき)  I have to throw out the burnable garbage,before go to the office. 4 家内の調子がわるいなぁ。かわいそうだ。  My wife has been ill these days. I feel so sad for her illness. 5 家内が喜ぶから、会社の帰りにダイエーでイチゴ買ってきてあげよう。  I will buy some strawberry at the Daiei-supermarket after work is done, becauce she likes it! 英訳宜しくお願い致します。

  • ゴミの出す場所について

    ゴミの出す場所について 私は今アパートに一人暮らしをしています。そのアパートにはゴミ捨て場があり以前ゴミの分別(他の住人)がちゃんと出来ていなくてカラスにやられて相当ひどい事になっていました。そこでゴミステーションが設置されるようになり少しはマシになるかなと思ったのですが、他の住人はゴミの分別がなっていなく、常にゴミステーションが満杯の状態になっていてゴミが出せないんです。その場合ゴミはどうすればいいのでしょうか?別のゴミステーションに捨てに行ってもいいのでしょうか?