• ベストアンサー

この英訳で合っていますか。

この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

I was able to recognize it because of this sentence. 前後の説明なくcouldを使用すると気ずく事ができたけれど、実際は気がつかなかった状況を説明する事になる場合があります。 I may have mentally attached to those too much. mightも仮定法の一部ととられる可能性があります。

green-tama2010
質問者

お礼

ありがとうございました。 補足の文章がとても勉強になりました。 またよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

noname#123010
noname#123010
回答No.2

Because of this sentence, I realised (目的格). I might've been too insistent. なんてのもどうでしょう。

green-tama2010
質問者

お礼

教えてくださってありがとうございます! 文章ひとつでもいろいろな単語の使い方があって勉強になりますが難しいですね。。 またよろしくお願い致します。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  This one sentence made me aware of it. It is possible that I was preoccupied over this. とも。

green-tama2010
質問者

お礼

いつもお世話になりありがとうございます。 今回も大変助かりました!

関連するQ&A

  • 自分の気持ちを英語しました。添削して頂きたいです。

    『世界中探したってあなたほど魅力的な女性はいない。 世界中探したって、あなたほど好きになれる・・・愛せる女性は見つからないと思う・・・』 という日本語文なのですが、 自分なりに英訳をしてみました。 『There is no one in this world as attractive as you. There will be no one in this world I will love more than you.』 何か変なところがあれば教えて欲しいです。 お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    以下の英文の英訳を宜しくお願いします。内容は、ショッピング関係です。 Dear yokohamart2013, Hello Please notify on custom papers that the item is incomplete, not new and not in working order. yokohamart2013, Hi there, is it possible to reach an agreement of £130. I live in london and i am a great admirer of this watch however i can only afford £130. I dont mind dealing on paypal without ebay to avoid taxation

  • 英訳のご助力

    「私が家のさびれた郵便受けをのぞくと、(私宛に)彼からの手紙があり、そこには殴り書きでこう書かれていた。」 という文を英訳したくやってみたのですが、 I checked my rusty letterbox, there was a letter from him, then there was witten scribble like this. どうかご添削お願いいたします。

  • 英訳に困っています。

    簡単な英訳に困っています。以下の文です。 「オーライ(All right.)の‘right’と、日本語で右を表す‘right’は同じ単語です。」 また、ある一つの文の中の単語の働きを説明する時は、どのようにすればいいのでしょうか。 例えば、「"There are lots of flowers in the garden." の "There" には意味がありません。」を英訳するとどうなるのでしょうか。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1彼がもっと忍耐強ければ、きっと成功しただろうに If he had been (    ) patient , he might have succeeded. 2彼の振る舞いを見ていれば、彼は頭がおかしくなったのだと思っただろう If I had seen his behavior, I would have thought he (   ) crazy. 3風が強くなかったら、ピクニックはどんなに楽しかっただろうか If it hadn't been(        ),how (     )the picnic would have been! 4英語が話せたら、君の通訳をつとめたのだが If I (     )English , I would have acted as an interpreter (   ) you. 5バイクがあれば、暗くなる前にそこに着けたのに If (         )a bike, I could have reached there before it got dark. 6君がそこにいれば、あの有名な女優を見ることができたのに If you (   ) there,you could have seen that famous actress. よろしくお願いします

  • 英訳お願いいたします!

    英訳お願いいたします! 長文の一部です‥自分でやってみた箇所もありますが、訂正も含め英訳を宜しくお願いします。 Yesterday I was sleeping(昨日寝ていたら) ... and all of a sudden I heart my phone received an email (I forgot to put my phone to silent mode) ... but somehow I thought it would be an email from you ... and then I fell asleep again :) How are you today? Is it also so warm in Tokyo? (東京も暑い?)In Osaka it was incredibly warm ... (大阪は信じられないくらい暑いよ)luckily I could stay indoors this weekend.(ラッキーなことに今週は中にいれたよ) Work does have some benefits :)Maybe you can handle this warm weather very well since your mother is from Okinawa? (君のお母さんは沖縄出身だから、君はこの暑さを乗り切れるのかな)I guess it must really be very warm there, no?(沖縄は本当に凄い暑いだろうね、違う?) This morning I tried to running for the first time this trip in Osaka.(今朝、大阪に来てから初めてランニングしたよ) Because of my jet lag I couldn't get out of bed last week ...(先週は時差ぼけでベッドから出れなかったから) maybe I'm a little bit lazy.(多分私はちょっと体がだるい) The running this morning didn't go well(今朝のランニングは良くなかった) ... it was sooooo warm .(すごーく暑かった).. I thought I was going to melt! And running time was very very bad ...(ランニングの時間はかなりだめだった) Promise you will not laugh ... Thank for being so considerate. You are really very kind.(あなたは本当に優しい) I'm going back to Belgium on the 30th of August, but it could be delayed. So I will be here for still a while. Maybe it would be better for you if you could visit Osaka in August? Then you can have a relaxed mini-holiday :) I might be more busy towards the end of August. Because then we need to give a product to our Korean customer. Is there something special you like to visit in Osaka? Osaka-jo, Dotombori, Shinsaibashi, ... please let me know. Have you been to Kyoto? This might require a bit more time ... need to check. But if you know when you could come and how long I can think of what to do and I will let you know ok?

  • 英訳で困っています。

    英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。  (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。

  • 英訳、添削お願いします(2)

    前にこのカテゴリで英訳を添削していただいたんですが、その際、自分の英語力の低さを実感しました。そこで、また、自分の怪しい英訳を添削してもらいたいと思います。別にいい訳があればそれも教えていただけますとありがたいです。お願いいたします。 1.そこに滞在している間、私は楽しかった。 While staying there, I was happy. 2.トラはアメリカにはいない。 There are not tiger in America. 3.この図書館の本はどれでも借り出せます We can borrow all book in this library. 4.コップにはほとんど水がない。 The glass has little water.

  • 英訳で困ってます!

    「そこに愛はあるのかい?」 ある事情でこれを英訳しないといけないんですが、  そこってどこやねーん!  誰に問いかけとんねーん! と、意味が抽象的すぎて英訳できません(泣) これが正しい!という英訳はないと思いますが、 こんな英訳いかがですか?というのがありましたら どうぞよろしくお願い致しますm(_ _。)m 普通に直訳したら 「Is there love there?」 自分自身の中に愛はあるのかと問いかけるなら 「Do we(I) have loves(love) in our hearts?」 かなと思うのですが…

  • 英訳してください

    Choose one of the events in Hitler's rise to power(1923-February 1933). At what points in Hitler's quest or power could he have been stopped? Describe how circumstances and the course of events might have been orchestrated in such a way as to change the potential for Hitler to gain so much power. この文章の意味がイマイチわかりません。英訳お願い致します