- 締切済み
英語訳を教えてください・・
翻訳サイトを使っても本当に正しいのか分らなかったので、 教えていただけるととても助かります。 よろしくお願いいたします。 「これからも末永くよろしくお願いいたします。」 「今度家族でお邪魔いたします」 という言葉を、英語で表すとどのようになりますか。 まったく英語が分らないので、ぜひよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.1
とても日本的な表現ですね。 あえて言えば、 I would like us to stay friends with each other for many years to come. I hope we can come to see you one day. でしょうか。。 もちろん、他の言い方も考えられますが。 今度 は、 いつか とか近い将来 という意味でしょうから 直訳で this time とかにしてしまうと、おかしくなります。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 なるほど。日本的な言い方過ぎて、訳が難しいのですね・・。 しかし、詳しい回答を本当にありがとうございました。 参考にさせて頂きます。