• 締切済み

日本文に訳してください。

The cross, now familiar as a powerful symbol, was less well known during the first four centuries of the Chrisstian era. Its prominence in art was encouraged by the alleged discovery of the True Cross some time before AD 337. Here, then, in a tiny mausoleum (approximately 10 x 11.8 metres) we find an even smaller vault, teeming with golden stars, all arranged so thet they form not only one concentric pattern but interrelated arcs which seem to set up a pulsation around the cross. This vault is in the form of a hemisphere, but the outermost stars are bigger then the central ones, which creaes the illusion that the 'dome' is deeper than it really is. The ambiguity leads the observer to see the cross suspended in an indeterminate space. Ths might be seen as an early example of Op Art, though here the intention appears to be to engender a rather structured reverence. Was the mosaicist cunningly manipulating the observer or did thes image spring - all but unbidden - into the mind of a craftsman overwhelmed by the central emblem of the new faith?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • mell126
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

字が不確定のスペースで中断するのを見るように導きます。 ThsはOp Artの早めの例と考えられるかもしれません、意志はここでむしろ構造化された崇敬を生み出すことになってい現在強力なシンボルとして身近な十字はクリスチャン時代の最初の4世紀にそれほどよく知られていませんでした。 芸術での卓越は西暦337年前にいつか、True Crossの申し立てられた発見で奨励されました。 次に、私たちが見つける小さい陵(約10x11.8m)では、ここで、さらに小さい金色の星と共に豊かな金庫がすべて手配されたので、彼らが1つの同心のパターンだけではなく、見える相関的なアークも形成するthetは十字の周りの脈拍をセットアップしました。 本当より深くこの金庫は半球の形でありますが、'ドーム'は中央のものですが、一番はずれの星はその時、大きいです。(ものは幻想をcreaesします)。 あいまいさは、観察者が、十るように見えますが。 thesイメージは跳びましたか?--モザイク師が狡猾に観察者を操っていましたか、または新しい信仰の主要なシンボルによって圧倒された職人の心にほとんど自発的ですか?

関連するQ&A

  • 和訳、お願いします!!!!

    The ambiguity leads the observer to see the cross suspended in an indeterminate space. This might be seen as an early example of Op Art, though here the intention appears to be to engender a rather structured reverence. Was the mosaicist cunningly manipulating the observer or did this image spring - all but unbidden - into the mind of a craftsman overwhelmed by the central emblem of the new faith?

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 In contrast to the Federal Republic, in the GDR authority was not exercised by the state and its organizations, but by a party: the SED and its committees. The SED Politburo was the centre of power. In addition to this came the apparatus of the Central Committee(CC), which had more than 2,000 members and was superior to the administration of the state. Whoever offends against life, is stupid or evil, whoever defends humanity, is always right. So, springing from Lenin’s mind and welded into place by Stalin, that’s the Party, the Party!

  • 英文を日本文に訳して下さい。

    At the post-sinking inquiry Captain Turner refused to answer certain questions on the grounds of war-time secrecy imperatives. The British government continues to keep secret certain documents relating to the final days of the voyage, including certain of the signals passed between the Admiralty and Lusitania. The records that are available are often missing critical pages, and lingering questions include the following: Were the British authorities aware (thanks to the secret decryption activities of Room 40) that a German submarine was in the path of Lusitania, but failed to divert the ship to a safer route? Did they also fail to provide a destroyer escort, although destroyers were available in a nearby port? Was the ship ordered to reduce speed in the war zone, for reasons that have been kept secret ever since? How did such a big ship sink so quickly from a single torpedo strike?Lusitania was officially carrying among her cargo 750 tons of rifle/machine-gun ammunition, 1250 cases of shrapnel artillery shells with the explosive burster charges loaded but no fuses or propellant charges, and the artillery fuses for those shells stored separately. Beesly has stated that the cargo also included 46 tons of aluminium powder, which was used in the manufacture of explosives and which was being shipped to the Woolwich Arsenal, while Erik Larson has stated that the cargo included 50 barrels and 94 cases of aluminium powder, as well as 50 cases of bronze powder. Author Steven L. Danver states that Lusitania was also secretly carrying a large quantity of nitrocellulose (gun cotton), although this was not listed on the cargo manifest either. Furthermore, there was a large consignment of fur, sent from Dupont de Nemours, an explosives manufacturer, and 90 tons of butter and lard destined for the Royal Navy Weapons Testing Establishment in Essex. Although it was May, this lard and butter was not refrigerated; it was insured by the special government rate but the insurance was never claimed. In September 2008, .303 cartridges of a type known to be used by the British military were recovered from the wreck by diver Eoin McGarry. The wreck was bombed by the Royal Navy. Depth charges were dropped on the wreck during World War II. A Dublin-based technical diver, Des Quigley, who dived on the wreck in the 1990s, reported that the wreck is "like Swiss cheese" and the seabed around her "is littered with unexploded hedgehog mines". In February 2009, the Discovery Channel television series Treasure Quest aired an episode titled "Lusitania Revealed", in which Gregg Bemis, a retired venture capitalist who owns the rights to the wreck, and a team of shipwreck experts explore the wreck via a remote control unmanned submersible. At one point in the documentary an unexploded depth charge was found in the wreckage.

  • 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

    Cardiff, which was declared the Welsh capital in 1955, is really a city of two parts. Once the centre of the city was the docks, but in the twentieth century Cardiff's focal point moved northwards to the castle and the Civic Centre. However, the balance is beginning to change again with a redevelopment project of Cardiff Bay water front.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The results of the single-list elections to the Volkskammer in the years from 1950 to 1986(i.e. in the periods of Walter Ulbricht and Erich Honecker), show a cluster of ‘Yes’ votes developing clearly in parallel and a turnout in the election giving percentages that look rather suspicious. The numbers were all well over 90 per cent, ranging towards the 100 per cent mark. With a turnout, for example, in1986 of 99.74 per cent with 99.4 per cent ‘Yes’ votes, the suspicion of fraud was obvious. The constitution of the GDR was reminiscent of the Weimar one in form. Germany was referred to as an ‘indivisible democratic republic’ based on Lander.

  • この文の意味を教えて下さい。

    この文の意味がわかりません。 Education is not an end, but a means to an end. 一体これはどういう意味なんでしょうか。 わかる方いましたら、是非ご教授ください。 ちなみにこの後には、 In other words, we do not educate children only for the purpose of educating them; our purpose is to fit them for life. と続きます。 よろしくお願いいたします。

  • 会話文をどうしても訳すことが出来ず困っています。

    ピーターさん「So, Chad, look, is this more than just simply about people uploading videos of themselves making idiots of themselves at parties or is something really quite profound going on here, about people engaging the world in a new way?」 チャドさん「Yeah, I know, it's- it's changing the world because it's giving everyone a voice. Um, and we've been able to be successful because we've built a platform to make that possible. And we weren't filtering, uh, you know, what was entertaining, uh, for our audience. We let our audience define what was entertaining to them. So, by having a platform where videos can come in, by them viewing/interacting with these videos, they'll rise to the top.」 ピーターさん「Now one of the people we couldn't put on the panel today just for numbers was Jimmy Wales who's here, Jimmy are you in the hall? No, well Jimmy, uh, started something called Wikipedia. Um, and now here's something that, you know, I'm an old Britannica junkie. I still have my 1974 edition Macropedia, Micropedia in the basement and I still love it. But my son, he doesn't know from Macropedia, Britannica, it's Wikipedia. Now I use Wikipedia all the time. Wikipedia's changing the world. It's the universal distribution of knowledge accessible to everybody from the bottom up. But it's an instantaneously, constantly created source of knowledge. So I'm speaking here for Jimmy, but I seem to think that this is another dimension of this when you say voice. And it's the voice of knowledge and the distribution of knowledge enabling people to do new things.」 この三つの会話文がどうしても理解できず,困っています。 誰かこれ読める方いらっしゃいましたらお教えくださいませ(m。_。)m

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The Belgian army was to be massed in central Belgium, in front of the National redoubt of Belgium, ready to face any border, while the Fortified Position of Liège and Fortified Position of Namur were left to secure the frontiers. On mobilization, the King became Commander-in-Chief and chose where the army was to concentrate. Amid the disruption of the new rearmament plan, disorganised and poorly trained Belgian soldiers would benefit from a central position to delay contact with an invader but it would also need fortifications for defence, which were on the frontier. A school of thought wanted a return to a frontier deployment, in line with French theories of the offensive. Belgian plans became a compromise, in which the field army concentrated behind the Gete river, with two divisions further forward at Liège and Namur.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・A set of events that follow each other in a particular order. ・A complete change in form or appearance. ・Touching is a means of communication which shows physical closeness. ・A close relationship needs not only words but also touching. ・Touching is one of the communication tools for sick or injured people. ・Touching is essential to have an intimate friend. ・A person who is receiving medical treatment.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The Federal Chancellor created a new West German state in a growing Western economic community. Thus he also became the Chancellor of a divided Germany, an outcome that is not often referred to by German historians. The way Adenauer’s ‘policy of strength’ developed contributed to an escalation in the formation of blocs. In this area he was ahead of his ‘opponent’ Ulbricht in fact and in timing. As early as March 1949 ― even before the founding of the Federal Republic ― and on several occasions in the summer and autumn of 1950, be expressed his readiness to contribute militarily within the framework of a European Army.