• ベストアンサー

海外サイトの買い物で多額の送料を請求されて困っています。

またお世話になります。よろしくお願いします。 カナダのお店からネットで初めて買い物したのですが、 今度は多額の送料を請求され困っております。 以下が前回、前々回の質問ページです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4795577.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4788157.html 支払いは既にPayPalという会社を通してクレジットカードで済ませております。 PayPalはebayとも提携しているので信用できる会社だと思います。 商品を購入したのは 以下のサイトです。 http://www.monobenzone.net/2.html ちょっと試して頂くと分かると思いますが、 商品をカートに入れ、チェックアウトに進むとPayPalのサイトに移り、 支払いをカードで完了する仕組みになっております。 送料のついての記載は特にはないです。 その後相手先から何の連絡も来なかったので催促したところ 先ほど来たのが以下のメールです。 ________________________________ Hello Thanks for your email. We have received your address, however do you want your order sent by courier? Sending it by courier will ensure you receive it within 6-12 business days, however this will cost you an additional $60USD. If not your order will be sent by regular mail, delivery can take up to 6 weeks (it will not cost you anything more). Your order will go out on Monday, therefore kindly let us know how you'd like it ship, otherwise we'll just send it by regular mail. Regards, Renee __________________________________________ どうやら送料として60ドルを払うか、そうしなければ商品到着まで6週間掛かり、返答の締め切りは月曜日だと言っているみたいです。 英語があまり得意でないので、サイトの説明を全て読んだわけではないのですが、送料の記載はないような感じなのですが。 私としてはPayPalの支払い完了は送料も込みだと思っておりました。 何だか送料をぼったくられている感じがするのですが、これは本当に 指示に従って60ドル払うか、6週間待つかしかないのでしょうか? 何しろ先に商品代の支払いを済ませてしまっているので困ってます。 チューブの薬一つのカナダからの送料が60ドルというのは相場としてはどうなんでしょうか? できれば追加の送料を払わずに早く商品を送ってほしいと思っております。 何かよい知恵をお貸しください。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Lupinus2
  • ベストアンサー率26% (1802/6710)
回答No.2

海外からの通販だと、荷物の大きさではなく商品価格で送料を決めている場合があります。 前回の質問に一万円以上の商品とありますので、航空便だとそれくらいの送料を取る場合も珍しくありません。 私がたまに利用する通販サイトでも、100ドルまでは33ドル、 100.01ドル以上だと60ドルの送料がかかります。 特にぼったくり価格とは思いません。 6週間というのは船便の場合でしょう。 この場合、送料は安いですが、忘れた頃に商品が届きます。

vigo24
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >100.01ドル以上だと60ドルの送料がかかります。 特にぼったくり価格とは思いません。 そうなんですか・・・。 実は以前同様の薬を個人輸入代行業者から買った時は送料込みで6千円だったもので、 つい高過ぎると思ってしまいました・・・。 >6週間というのは船便の場合でしょう。 この場合、送料は安いですが、忘れた頃に商品が届きます。 薬なんで、これはさすがにまずいです・・・。 困りました・・・。

その他の回答 (5)

回答No.6

  If not もし嫌なら(Courier Service を使わないなら) your order will be sent by regular mail, delivery can take up to 6 weeks 貴方の注文はregular mailで送ります、配達は最大6週間かかります。 >あなたの注文が定期便で配達されなければ これなら If your order will not be sent by regular mail........  

vigo24
質問者

お礼

再度のご回答どうもありがとうございます。 外国との取引も英語の勉強を兼ねておりまして、とても助かりました。 やはりIf notで切れるんですよね。 文章をコンマが付いてるんで間違えてしまいました。 どうもありがとうございます。 肝心の取引の方なのですが、 結局送料6千円を振り込むことにしまして、振込み方法の連絡はすぐに来たのですが、こっちが振込み完了の連絡をした後はさっぱり相手から連絡が来なくなりました。 あれだけ入金を急かしておいて、なんだかなぁ。 外人との取引ってこんな感じですかね? この度はどうもありがとうございました。

vigo24
質問者

補足

本日発送商品の追跡ナンバーを載せたメールが届きまして、 後は商品到着を待つのみとなりました。 皆様、いろいろお世話になりました。 どうもありがとうございました。

  • clint44
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.5

航空便での配達を望むなら、安いとはいいませんが、普通の料金でしょう。 ぼったくりとはいえません。 北米大陸からの通販であれば、surface mailを使用するのが一般的です。 (陸上は陸送、海上は船便) regular mailとはこのことを指しています。 express shippingに割増料金が必要なのは当然のことです。 また、当然ながら身も知らぬ相手や会社からものを買うのですから、それなりのリスクを伴います。失敗をおそれるなら、海外通販はおやめになるべきです。 ちなみに物品によっては日本への輸入関税を取られるものがあり、「買値より関税の方が高くなる」場合もあります。個人輸入入門関係の書籍等をご覧になると参考になると思います。(通関できない輸入禁止品もあります)

vigo24
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 関税の方はあまり問題はなさそうだったのですが、 医薬品の輸入規制に引っ掛かるような気がしてきました・・・。 全く考えていなかったです・・・。 また別の大きな心配ができました。 今からよく調べてみます。 どうもありがとうございます。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

こんにちは。お待たせしました、duosonic です。とりあえず返答があったのこと、良かったですね。 なるほど、こういう展開になっていたんですか。面倒臭いですねぇ。サイトは拝見していませんが、向こうもあんまりインナーナショナル・オーダーには慣れておらず、それで足止めを喰らったのかも知れませんね。或いは、送料はタダを売り物にしていて、カナダ国内、米国への発送なら、提携しているFedexやらUPSで安くできるところ、海外オーダーの際の適応を考えていなかったのかも知れません。まあ何を勘繰っても仕方ないですけどね。 いずれにせよ、今はよっぽど大きな荷物でない限り、郵便局やFedex、UPSも船便なんて出さないですから、航空便のハズです。6週間も掛かるワケないですよ。成田の通関を考えても、まあせいぜい一週間半~二週間くらいですよね。日数的な差が二、三日なら、追加料金を払うのもバカバカしいですよね。 100ドル内外の商品自体の値段の三分の二に当たる60ドルの送料を掛けるというのをご自分がどう考えるかですね。それだけの価値があるか?ということです。まあ送料が商品の1割内外なら仕方ないですが、5、6割となると、僕は考えちゃいますねぇ。うがった見方をすると、60ドルの中にも自分たちの手数料を忍び込ませているのかも知れません。 どうしても頭にきたなら、PayPalにクレームすると購入代金は補償してくれるハズです。後から追加料金を請求されたと、経緯とメールを見せれば交渉の余地は充分あると思いますよ。 まあでも、ここはレギュラーメールでそのまま出させた方が良いのと違いますか?  必ず月曜日に発送してくれるのであれば、あとはもう物理的な郵便の時間だけですから待っていれば良いだけですものね。 Please send it via regular mail ON MONDAY. I would appreciate it if you let me know as soon as the package is actually sent out. Thanks. ご参考までに。

vigo24
質問者

お礼

duosonicさん、再びのご回答どうもありがとうございます。 やはり表示金額は国内、もしくは北米内の金額みたいですね。 よく考えましたら国内向けも外国向けも同額というのもおかしいですよね。 輸入代行では送料込みの値段が多かったので、送料に関して考えが抜け落ちてました・・・。 他の方の回答を見ますと空輸は結構なお金が掛かるみたいなので、それを業者が立て替えるというのは?な感じがします。 予告している以上船便で送られる可能性あるんじゃないかと・・・。 とりあえず『by courier』希望ということでメールしました。 高いとは思うのですが、勉強代ということで仕方がないかと・・・。 一回目の質問からどうもいろいろお世話になりました。 大変勉強になりました。 どうもありがとうございます。

  • Lupinus2
  • ベストアンサー率26% (1802/6710)
回答No.3

参考までに、送料がわかりやすく記載されているサイトを。 http://www.rei.com/help/intl_order.html 一番下に日本語のPDFファイルのリンクがあります。 http://www.aerostich.com/catalog/US/Shipping-Guide-sp-1.html 送料表の右端、インターナショナルエアが海外航空便の料金です。 これが海外通販の相場です。 日本では発売されていない商品か、相当価格差のあるものじゃないと送料で赤字になります。

vigo24
質問者

お礼

ご親切に参考サイトどうもありがとうございます。 やっぱり送料は高いですね。 けど空輸だとこんなもんですかね・・・。 正直送料込み1万6千円だったら買ってなかったかもしれません・・・。

回答No.1

  Courier Service を使ういますか?、費用は$60で荷物の到着は6~12日です。 Courier Service を使わないなら(郵送なら)配達は6週間かかりますが追加の費用は不要です。 月曜日に発送するのでCourier Service を使うならそれ迄に連絡してください、連絡がなかったら郵送します。  

vigo24
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。 英文の解釈の方は問題ないと思っていたのですが、間違って解釈してました。 危なかったです。 『If not your order will be sent by regular mail, delivery can take up to 6 weeks ・・・(1) 』 の文ですが、私は「あなたの注文が定期便で配達されなければ、配達は最長で6週間掛かることもあります。」 と解釈しており、 てっきりCourier Serviceは定期便のことだと思ってました。 そうしたら最後の文 『therefore kindly let us know how you'd like it ship, otherwise we'll just send it by regular mail.・・・(2)』 の意味も真逆になってしまいますね。 (1)文ですが、2つの文章をカンマで並べるって文法的にはどうなんでしょうか? それにifが絡むと普通はカンマの前までは仮定の従属節だと思いますよね? (2)文もなんですが、普通『let us know how you'd like it ship』は『like it shipped』だと思うのですが、 私の勘違いでしょうか?