- 締切済み
トルコ語で・・・
これどういう意味ですか? cupa me el rabo
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 【スペイン語】 seの意味
基本的な質問ですみません。。 ¡Anda,se me olvidó el libro! わぁ、本を忘れた! ・・といった場合の「se」はどういう意味合いなのでしょうか? 教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語文法について
こんばんは、スペイン語の文章で分からないことがあるので質問させてください! 【1】¿ Me haces el favor de ayudarme a llevar este equipaje ? 文頭の Me と ayudar にくっついている me のどちらかは不要ではないですか。 以下のようにすると上の文と意味が変わってしまいますか。 (最初の Me をとって) ¿ Haces el favor de ayudarme a llevar este equipaje ? (ayudar の後ろの me をとって) ¿ Me haces el favor de ayudar a llevar este equipaje ? 【2】Yo en tu lugar, no haría tal cosa. Yo en tu lugar を省略せずに書くとしたら、 "Si yo estuviera(fuera?) en tu lugar" であっていますか。 【3】Me encanta la de literatura. ¿ Qué clase te gusta más ? という問いかけに対する応答文なのですが、 la は clase を受ける代名詞でしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この文章の意味がわからなくて困っています(スペイン語)
こんばんは。スペイン人の友人から以下の文章が送られてきました。 ME CASO EL 15 DE MAYO. 「casarse」の一人称点過去の場合、「Me case」、未来だったら「Me casare」や「voy a casarme」になると思っていたのですが、その友人(男)が去年の5月に結婚した、という意味になるのか、それともこの場合、今年の5月に結婚する、という意味になるのでしょうか。送られてきたのはこの文章だけだったので、前後の文脈もなにもないのですが、「結婚するのは本当に彼なんだろうか?」とも思います。この文章の解釈について教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- トルコ語を教えてください。
トルコ語を教えてください。 Öyle geçiyodu rastladım Nail とはどういう意味でしょう?オンライン翻訳にかけてみましたが、分かりませんでした・・。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- トルコ語教えてください
トルコ語で、 Sehercim とはどういう意味なのでしょうか? Seherは人の名前のようですが、cimはこの場合「ちゃん」のような感じですか? 教えてもらえればうれしいです!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- トルコ語を教えてください。
トルコ語を教えてください。 Bangkok ta 5 minare. Beri gel mehmet は、どういう意味になるのでしょうか? バンコクのとある場所のことを言っているようですが・・。 お分かりになる方、教えていただければ助かります。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- トルコ語を教えてください。
次の文章はどういう意味でしょうか? Hele bi ses ver gardas 翻訳サイトで試してみても、最後のgardasがうまく翻訳されませんでした。 お分かりになる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- プリンター(TS8430)のドライバーのインストールサイトが見つからない問題について質問があります。
- ユーティリティなどは見つかるが、肝心のドライバーが表示されていない状況です。
- キヤノン製品についての質問です。