• 締切済み

石川啄木の歌について

石川啄木の「悲しき玩具」におさめられている歌、 新しき明日の来るを信ずといふ 自分の言葉に 嘘はなけれど の、訳を教えて頂きたいです。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.4

いい歌ですね。でも大変、悲しい、重い歌ですね。 この歌集は石川啄木が死ぬ1週間前に土岐哀果を通じて東雲堂に 出版を依頼したもので、この時の原稿料は啄木の最後の薬代になりました。 生活が苦しく、肺結核で苦しんでいる啄木の気持ちが出ている歌ですね。 新しい未来がもうすぐやってくると、 私は信じてはいるが、本当に来るであろうか こんな内容ですね。 この時の歌としてこんなのがあります。 「百姓の多くは酒をやめしといふ     もっと困らば 何をやめるらむ」 この頃は啄木自身がややニヒリズムになっていますね。 歌集の稿料が最後の薬代であったとは、涙が出ますね。 啄木はこの歌集を出して27歳でなくなりました。 啄木の無念な気持ちをゆっくり、味わってください。

回答No.3

  「短歌・和歌」は一応、それ単独で、意味を持つものが多いのですが、石川啄木の場合のこの歌は、日常語の表現に近すぎて、記されている通りの意味しか読みとれないようにも見えます。しかし、もちろん、書かれている言葉の調子や選び方から、作品のテーマを鑑賞することは可能です。 >新しき明日の来るを信ずといふ 自分の言葉に嘘はなけれど >(訳)新しい明日が訪れると確信していると述べた、かつての自分の言葉は間違っていなかったはずであるが、しかし…… >新しい明日、――つまり、新しい社会や変革された時代、あるいは自分自身の人生の展望において、明るく可能性が開かれた未来――などが、必ず訪れる、実現すると、考え、確信している、そのように自分自身に言い聞かせ(また、他の人にも告げた)言葉に間違いや嘘はなかったと思う。しかし、新しい社会や、新しい自分の人生の未来などが開け、訪れるという、確かな予兆がないようにも思える(これはどういうことなのか、どうすればよいのであろうか)…… 「新しい明日」について、色々と考え、その到来をかつて確信し、それを言葉でも述べた。その確信や考えは、いまでも間違っていなかったと思う。しかし、現実はどうなのだろうか、そういう新しい展望はどうなったのだろうか? こういう意味の感じられるうたです。啄木は、大きな望みを持って、東京に出てきて、色々な意味で「未来を信じ」ましたが、夢破れというか、夢や展望の実現しないまま、不遇に倒れました。このうたは、自分が展望したように、現実は動かなかった、未来は開かれなかった、あるいは、自分の夢は実現せず、このままにわたしは倒れてしまうのだろうか……という不安や焦燥の思いが読みとれるように感じられます。  

noname#3415
noname#3415
回答No.2

こんばんは。 訳ではないですけど、↓は解説の様なHPです。

参考URL:
http://www.echna.ne.jp/~archae/sakuin.html
  • ogura-an
  • ベストアンサー率59% (51/86)
回答No.1

「新しい明日が来るのを信じるという自分の言葉に嘘はないけれど」 前後の文があるともう少し正確を期せるのですが。

0456742
質問者

お礼

非常に助かりました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 石川啄木の短歌について

    石川啄木の短歌  新しき明日の来るを信ずといふ 自分の言葉に 嘘はなけれどー   について教えてください 語句と修辞 構成 主題 鑑賞などについてです。

  • 石川啄木の短歌について

    石川啄木の短歌  新しき明日の来るを信ずといふ 自分の言葉に 嘘はなけれどー   について教えてください 語句と修辞 構成 主題 鑑賞などについてです。

  • 石川啄木の「悲しき玩具」について

    石川啄木の「悲しき玩具」の歌の一つについてなのですが、 そんならば生命が欲しくないのかと 医者に言はれて だまりし心 この歌の訳と、解説をお願いいたします。

  • 石川啄木の短歌の意味を教えてほしいです。

    石川啄木の短歌の意味を教えてほしいです。 「頬につたふなみだのごはず一握の砂を示しし人を忘れず」 「新しき明日の来(きた)るを信ずといふ 自分の言葉に 嘘はなけれど――」 「何となく、 今年はよい事あるごとし。 元日の朝、晴れて風無し。」 「話しかけて返事のなきに よく見れば、 泣いていたりき、隣の患者。」 これらの意味が知りたいです。お願いします。

  • 石川啄木について

    啄木の、  うすみどり/飲めば身体が水のごと透きとほるてふ/薬はなきか という歌を調べています。「石川啄木記念館」や、「啄木勉強ノート」といったサイトを見ましたがこの歌についての解説はありませんでした。 どうかこの歌について教えてください。

  • 石川啄木の短歌 どういう歌か教えてください

    石川啄木の明治34年16歳の時の歌 を枕よこよひの夢はかたらざれなうらみうれたみさてはうれしの どのような内容か教えてください。

  • 石川啄木の詩の解釈について

    今、石川啄木の「悲しき玩具」を読んでいますが、なかなか難しくて分からない状態です。文章自体の意味は特に問題ないのですが、啄木が何を思って、何時、これを書いたのでしょうか?また、作者が読者に何を伝えたいのですか? 教えていただける方がいらっしゃるなら宜しくお願いします。 1.「遊びに出でて子供かへらず、    取り出して走らせて見る玩具(おもちや)の機関車。」 2.「本を買ひたし、本を買ひたしと、    あてつけのつもりではなけれど、       妻に言ひてみる。」 * この詩では、啄木が生活に経済的に苦労していたので、本を買う余裕もなくて、妻にあえてそれ言えなかったように思いますが。。もし、そうであれば、啄木が自分の妻を恐れていたか、また、お互いの仲良さを見せているのか。 お願いします。

  • 石川啄木

    石川啄木の「ダイナモの 重きうなりのここちよさよ あはれこのごとく物をいはまし」という短歌の口語訳についてです。 発電機の音を気持ちよく感じているという点はなんとなくわかります。 しかし正確な訳が知りたいです。どなたか教えていただけませんでしょうか?

  • 石川啄木の短歌について

    石川啄木の短歌 不来方のお城の空に寝ころびて空に吸はれし十五の心 の口語訳と区切り方を教えてください!!

  • 石川啄木「一握の砂」の英訳

    こんにちは。初めて質問させていただきます。 石川啄木の「一握の砂」の中の、 「はたらけど はたらけど 猶わが暮らし 楽にならざり ぢっと手を見る」 という歌のいい英訳がないか、探しています。 英語で労働問題についての文章をかかなければならず、その冒頭のところで、この短歌を英訳したものを使ったらおもしろいんじゃないかなと。。。 もしいい英訳をご存知の方いらっしゃいましたら、ご回答いただければ大変うれしく思います。 参考文献の情報等でも構いません。 何かしら情報いただけると大変有難いです。 石川啄木はもう著作権がきれている人ですし、このように英訳について質問することはマナー違反にはならないのではと考えたため質問させていただきました。 悪意はないのですが、もしこの質問がマナー違反となるようでしたら削除していただいて構いません。。 微妙な質問をして申し訳ありません。。 もしご存知の方いらっしゃいましたら、この歌の英訳について、回答をどうぞよろしくお願いいたします。