• 締切済み

関係代名詞(?)でないといけないのはナゼ?

作成した英文を英語学校で訂正してもらったのですが、いまいちわかりません。いろいろ質問したのですが、相手がネイティブなので完全に言いたいことが伝わらず、途中で断念しました。 (日本語) 緑色の服を着た2人の男性がベッドに横たわっている動物の世話をしています。 (作成した英文) Two men wearing green cloths are taking care of an animal lying on the bed. 訂正されたのは、animal と lying の間に that is がいるとのことです。 これはいわゆる関係代名詞ですよね。 特に訂正されたものが悪いとは思わないですが、なぜ訂正前のがダメなのかがわかりません。 名詞の後ろにその名詞がしている動作を現在分詞でくっつけるというのはあるかと思います。 前半の「Two men wearing green cloths」もそのつもりです。 講師いわくでは、「これは正確には『Two men, wearing green cloths,』となり、付加情報だ」とのことですが、animalのところもそういう捉え方はできないのでしょうか? この辺の思いがどうも講師に伝わらず、、 どなたか、この違いを説明いただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

duosonic です。 お礼欄を拝読しました。 >>現在分詞で説明を加える場合は直前の名詞(または名詞扱いできるカタマリ)にかかると思ってました。 >おっしゃる通りです。そういうルールになっています。なので直してくれたネイティブも僕も、that is と入れないといけないとは言っていないですよ。この英文をネイティブが見て、「ベッドに横たわっているのは飼育員である」という解釈をする人はまずいないでしょう。でも仮にネイティブ外のESLや辞書を片手に解析しなければならない人が見たら、「ベッドに横たわっているのは飼育員である」と解釈されないという保証はありますでしょうか?   that is と入れることによって、誤解釈される可能性がゼロになるのなら、そうした方が良いというだけの話だと思いますよ。つまり、自分が分かっているということはよりも、相手に100%理解してもらってナンボですよね。それが前信にて申し上げた「コミュニケーション」です。 >>I saw him standing on the table. (解釈1)私はテーブルに立っている彼を見た。 (解釈2)私はテーブルに立って彼を見た。 これは解釈1としか取れないと思ってます。 、、、その通りですね。それでも誰が読むか分からない文章だったら、こんな解釈をする読み手もいるかも知れません: ・I saw him, standing on the table. 、、、或いは: ・I saw him while standing on the table. 、、、だと思う人もいないとは限りませんよね。 本件でもこの人にいろいろ質問したそうですが、that is を入れた方が良いと言うのなら、それはそれでそれなりの理由があるんだと思いますよ。長めの文章だからなのかも知れません。いずれにせよ、疑問をトコトン追及するのは良いことです。でも、ある程度時間を費やした按配の良いところで「まあこういうものなんだな、なるほどこう言った方が確かに読み手には分かり易いかもね」と柔軟な解釈ができることも大事ですよね。特に英語ではそれが不可欠です。柔軟な解釈ができないと、絶対に分からない言い回しにブチ当たって挫折します。絶対にです。

seiiiichi
質問者

お礼

重ねての回答ありがとうございます。 おっしゃる意味を理解できました。まさに、「まあこういうものなんだな、なるほどこう言った方が確かに読み手には分かり易いかもね」という感じです。なかなかそういう感覚はなかったので。。 勉強になります。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 (1) seiiiichiさんが書かれた英文が間違っているという話ではなく、ズバリ「ベッドに横たわりながら二人の緑服の飼育員?が動物を介護している」と解釈される「余地がある」からそう指摘されたのでしょうね。that is と入れれば、読み手に誤解釈される「余地がなくなる」ということです。 もし: ・There is an injured animal lying on the bed. 、、、という文章だったら、that is がなくとも読み手に誤解釈される余地はありません。何故なら、この文には「ベッドに横たわっている」可能性があるのは「動物」しかいませんから。 ところが、ご質問文においては「ベッドに横たわっている」可能性があるのが「動物」の他、「飼育員」の可能性もあります。だから that is と入れて「ベッドに横たわっている」のを「動物」に限定した方が良いという指摘なのだと思いますよ。 (2) ご承知の通り、英語も日本語もコミュニケーションのツールですよね。つまり「聞き手・読み手が一発で話し手・書き手の伝えたい意図を何の誤解もなくクリアに分かってナンボの世界」です。それ以外は全て「悪文」なのです。その英文の読者に「これはどっちを指しているのだろう?」と思わせてしまったところで既に赤信号です。 例えば、副詞は文中どこに入れても構わないと思われがちですが、こんな文を考えてみて下さい: ・He likes you too. 、、、「彼は君も好きだよ」ですよね。しかし「彼も君が好きだよ」とも考えられる余地がないと言い切れませんよね?   両者で全く意味が違いますから、読み手に誤解釈されたらエライことになります。確実に後者の意味にするには: ・He too likes you. 、、、と言う必要があります。つまり読者に「どっちだろう?」と思わせる「余地を与えない」のが「良い文章」ということです。 「名詞の後ろにその名詞がしている動作を現在分詞でくっつける」ということがあるのはその通りです。しかしご質問文のように文意が誤解釈される可能性がほんの僅か 1%でもあれば、それだけで「悪文」です。つまり「読み手に誤解釈される余地がない文章」にすることが、文法的に叙述できる、省略できる云々に優先します。これは鉄則で、例え文字数が増えてしまってもです。絶対に文法に捕らわれることなく、常に「読み手に一発で誤解釈なく伝わるだろうか?」を最優先して作文するようにされて下さい。「文意」が何よりも大事です。 ご参考までに。

seiiiichi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですね。複数の解釈が存在するのが悪文ということについては納得です。 ただ、このケースで「lying on the bed」の主語に当たるのが2通りというのがちょっとよく分からないのです。 私は、現在分詞で説明を加える場合は直前の名詞(または名詞扱いできるカタマリ)にかかると思ってました。 たとえば次のような分の場合も2通りになるのでしょうか? I saw him standing on the table. (解釈1)私はテーブルに立っている彼を見た。 (解釈2)私はテーブルに立って彼を見た。 これは解釈1としか取れないと思ってます。 すみません。この辺について説明いただけると幸いです。

  • kisiuo
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.1

僕としてはあなたの作成した英文で悪くないと思いますが、 that is があれば確かに誤解を防ぐことができますね。 というのも、that is 無しではlying on the bed がanimal ではなく、Two menの様子をあらわしているというふうにも とれるからです。 Two men wearing green clothes are taking care of an animal lying on the bed. この英文は、 「緑色の服を着た二人の男がベッドに横になりながら、動物の世話を しています。」,とも訳せます。 言い換えれば、あなたの作成した英文はthat is が無いために、 Lying on the bed,two men wearing clothes are taking care of an animal. と書き換えることができてしまうわけです。こうなると意味が変わります。 あなたの作成した英文は決して間違っていないと思いますが、 誤解を招く恐れがあるため講師の方はご指摘なさったのでは ないでしょうか。

seiiiichi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません、私の文法知識が足りないのかもしれないのですが、 > というのも、that is 無しではlying on the bed がanimal > ではなく、Two menの様子をあらわしているというふうにも > とれるからです。 の部分がよく分からないのですが、私の認識では、 現在分詞で付加情報を付けた場合、その動作をしているのは直前の名詞(または名詞扱いできるカタマリ)かと思っていたのですが、そういうわけではないのでしょうか?  よく副詞はどこに修飾されるか紛らわしいので気をつけるべきと聞きますが、今回の「lying on the bed」は副詞的なかかり方をするのでしょうか?

関連するQ&A

  • 並びかえ問題

    さきほど、模試を見ていますと次のような並び替えの問題が出てきました。 Q:下の語(句)を並びかえて英文を完成せよ。 The boy ( )( ) on ( )( )( ) a ( ). [ bed, lying, novel, reading, the, was ] 私が思う答えは、分詞構文なのかと思い、 The boy was lying on the bed reading a book. (その少年は本を読みながらベッドに横たわっていた) としてみたのですが、この回答に100%の自信が持てません。みなさんは、どのように思われるでしょうか。よろしくお願いします。

  • standingについて

    I remained standing in the train for two hours. この英文のstanding~は分詞構文、動名詞どちらでしょうか?

  • 名詞を限定するas

    名詞を限定するas、ジーニアス英和では 接続詞 -(2) [様態] b) [直前の名詞を限定して](・・・する)ような<<・時にasの直後に主語とbe動詞が省略されて過去分詞や形容詞がくることもある>> 例)the world as I see it Language as we know it is a human invention. man as different from wild animals と説明される as の使い方がわかりません。 実際にこのような英文と出会ったとき、気が付けばよいのですがそれでもサラッと理解して読み進めるのは難しいと、ましてや英文を書くとき使いこなすにはこのasの使い方に対する理解がいまいちです。 このasの使い方、わかりやすく教えていただけないでしょうか。 ご説明よろしくお願いします。 ちなみに、 The day had been rainy and wet so John saw the prints left by Kate's shoes as she had walked down the alley. の文のasは、このasですか?

  • 次の英文について

    HSKテスト(世界で通用する中国語能力テスト)のことについて書かれている英文です。 The new HSK Test is a standardized international Chinese proficiency test, taking non-native speakers as its object, and directed at examining students’ capability in comprehensive language and communication ability. まず、適切な日本語訳をお願いいたします。 次に、Chinese proficiency test, taking non-native speakers as its object, の部分で、 takingがどんな役割(たとえば分詞構文、それとも名詞)をしているか。 (また、takeには色々な意味があるので、ここではどう使われているかもわかりません) itsは何を指しているか。 以上について教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 基本英文法なのですが、、、、

    いくつか英文法について質問があるのですが、一度に複数書き込ませてもらうのですが、お手数ですが解答お願いします。 1、How many stops is Hata from here?という英文が教科書に載っていてタイプすると自動添削でHow many stops areに書き換えられました。複数なのでareと思うのですが、教科書なのでどうかなと思いました。また、ここから羽田までいくつバス停がありますかという文章のようですが、文法てきに合ってますか?僕がつくるとしたら、how many stops are there?みたいな感じになります。 2、how many of CDs do you have?はhow many his CDs do you have?ではないんですか?これも教科書に載ってました。 3、They had burned all over their bodies の訳は彼らは体を一面に焼いたでいいですか? 4、過去分詞や現在分詞を名詞につけるとa game made in Japan や a boy wearing glassesというふうに修飾された主語等をつくれるのですが、これはa game which(that)is made in Japan, a boy who is wearing glasses の省略形なのですか? 5、There are some of the people you can find in it.という文がありました。これは、There are some people you can find in itとどうちがうのですか? 6、名詞をthat やwhich をつけてSVと修飾したとき、物の場合はどちらを使ってもいいのですか?また省略はしてもいいのですか? 7、長くなりましたが最後に僕は中学生に英語をちょっと教えてるものですが、過去分詞と現在分詞を感覚ではなく言葉で理解するにはどういった説明が適切でしょうか?

  • 関係代名詞も関係代名詞節に入りますか?

    よろしくお願いします。 関係代名詞節といった場合、関係代名詞そのものも関係代名詞に含まれますか? 例えば次の文において、 関係代名詞はwhoで先行詞がwho、 peopleにwho live in New Yorkがかかっています。 この場合、関係代名詞節はどこか、と言われた場合、 whoも関係代名詞節にはいりますか?それとも、live in new yorkだけでしょうか。 I know a lot of people who live in New York. 同様にthat節と言った場合、thatそのものもthat節に入りますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 関係代名詞について

    例えばこんなのですが I rode on the horse→the horse on which I rode 目的格の関係代名詞とかいうらしいですが わざわざhorseを前に持ってきて前置詞をつけてon whichなんて ややこしい使い方、アメリカ人は普段からしているのでしょうか。

  • 関係代名詞

    英語を再び勉強し出したのですが、関係代名詞の使い方で悩んでおります、アドバイスを宜しくお願いします。 The mountain whose top is covered with snow is Mt.Fuji. 上の文は The mountain is Mt.Fuji whose top is covered with snow. と書き換えは出来るのでしょうか?

  • 関係代名詞について

    関係代名詞について We collected everything we thought would burn. We collected everything (that) we thought would burn.     V              S     この文はthat以下がSになるのでしょうか? 文の後ろがS(主語)になるときって難しくなって どう訳していいのかわからなくなります。

  • 関係代名詞について

    関係代名詞について 下記3つの文を一つの文に書き換えるには、どうしたら良いでしょうか? About ten students were chosen. Two were from our class. Five were from his class.