- ベストアンサー
パソコン検索コーナー
ある博物館施設の一角に、昆虫のデータベース検索ができるパソコンを設置します。 このパソコンのある空間を英語表記するなら、どのようなものが適切ですか? Computer Booth Computer corner Database Booth Information Booth など考えましたが、一番適切なのはどれでしょう。 もしくは、もっとよい表現があれば教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
博物館の館内でコンピュータの側に置くサインでしょうか? それともフロアプランとか施設案内に文字として示すのでしょうか? コンピュータの側に置くものでしたら、 「コンピュータ」とか「ブース」であることよりも 「昆虫のデータベースを自由に検索できますよ」ということを ストレートに訴えた方が良いと思います。ということで、 Search The Database Here とか Search Our Database Here でよいと思います。 フロアプランなどで文字で示す場合は、 Searchable Database とか Interactive Computer でしょうか。 英語圏にある博物館(館内にコンピュータを置いてあるところ)のサイトを見ると、 もっと適切な表現があるかもしれません。 ぜひ探してみてください。 補足というか余談ですが、英国の博物館のいくつかで 展示室内のコンピュータを見たことがあります。 そこでは「データベース検索コーナー」のような表示は特になく、 ただパソコンが置かれていて スクリーンセイバーで「データベース」であることを訴求し、 Feel Free To Explore The World Of Insects のようなことを書いた紙が 貼られていたと記憶しています。 (↑語句に関しては記憶不正確かもしれません。ご容赦ください。) なお、Computer corner の「コーナー」の使い方は和製英語です。 英語としては通じません。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます。 施設案内に文字として書きます。 "interactive computer "…今のところ、そのパソコンでできることが、データベースの検索だけなのか、それともインターネットも利用可とするのかが未決定なんです。その表現だと、どちらでもOKそうなので、いいですね。