- ベストアンサー
励ます言葉
悲しい時はとことん泣くんです。そうしたら涙といっしょに 悲しい気分が流れるような気がして少しはましになるから。 I cry myself out When I feel sad. Tearing has soothing effects and makes people feel better. この文章で意味は通じますか?泣きたいだけなくという文を調べたら cry oneself out と出たのですが、oneself outって直訳すると 自分自身の外??したいだけ~するというような熟語でしょうか。 アドバイスよろしくお願いします!
- cmdjh047
- お礼率86% (59/68)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ロマンチックですね! c") こういうフレーズはラブソングから引っぱってくるのが一番ですよ。 よく使われるフレーズが、「気持ちをすっきりさせる」とか「和らげる」というニュアンスで涙とからめて wash away とか erase とか。 ease your pain とか get over it なんてもよく使われてますね。 あと「悲しい気持ち」とかってよく broken heart って使います。 日本では気持ちと表現することが多いですが、英語は heart が殆どですね。 歌詞(Lyric)検索サイトを貼っておいたので研究してみてください。
- 参考URL:
- http://www.lyricsmania.com/
その他の回答 (1)
- dietrying
- ベストアンサー率50% (4/8)
すいません回答じゃないです I cry myself out When I feel sad. っていいなぁって思って。軽く鳥肌たった 文法的にもOkかな 励ましの言葉か、おれは軽いダチしかいなかったから just forget itみたいな;; あとはけっこう変則的な気がする im sure you won't remember this tomorrow とか 外人は楽観的だから、ね 心に響く質問ありがとうございました。
お礼
いえいえ~こちらこそアドバイスいただいて助かりました。しかも 心にひびく質問だなんて♪ ありがとうございます。お礼がおそくなりすみませんでした!
関連するQ&A
- 大至急!こちらの英文を訳して下さい>_<
Thanks for your understanding.. You feel I'm working now more than playing...makes me feel better..yoyooo よろしくお願いします(>_<)
- 締切済み
- 英語
- 意味を教えてください
After years of infertility and two miscarriages, I just found out I'm pregnant again. I feel numb, like I shouldn't get excited because I might jinx myself. I'm also nervous. How do I stay the course until I can have an ultrasound and get a better sense of whether this pregnancy will stick? jinx myselfとthis pregnancy will stickの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をお願いします。
I want a healthy body and flawless skin. Am I vain? It makes me depressed the way I look now. I hate mirrors, but I also want a mirror to see myself. To see if all the exercising I am doing with Nancy is paying off. Why is it important to me? I tell myself that I am going to have to face the way I look because why dwell on it when I'm doing all I can to better myself, what more can I ask of myself. I tell myself ~のところがよくわかりません。また、because why や to better myself や what more can I ask of myself 訳し方がわかりません。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I spent my 20s focused on my career and myself. I didn’t date, moved often, lived alone, and very rarely put myself out there. Five years ago, I found a job that made me feel I could finally put roots down and start to get serious with a relationship. put myself out thereとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文 第五文型について
I want to invent somthing special that makes life better for people. の文章で、下記の文章 makes life better (for people.) V O C 副詞 は第5文型でよろしいでしょうか? また Exciting ones that keep you <on the edge of your seat.> S V O C はon the edge of your seatを前置詞+名詞で形容詞の固まりと 考えて、第5文型 Sad ones that make you weep. S V O C で第5文型と考えていますが、認識は合っていますでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- Like the increasing millions of Ame
Like the increasing millions of Americans who regularly follom a vigorous exercise program, I know that working out makes me feel good. どうしても訳すと支離滅裂になってしまって、困っています… この文を和訳出来る方訳して下さい。 お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- itが指すもの
以下の文でitが指すものがよくわかりません。1つでもいいのでおしえてください。よろしくお願いします。 (1) I take my truck out sometimes and just go for drives when I feel like 'it' to get away from the city. ・このitは後に続いているto~の部分を指しているという解釈でいいですか?そうだとしたら、I feel like getting away from the city.とどう違うのでしょうか。 (2) I'm really busy these days 'it' makes my head spin!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
参考サイト教えてくださりありがとうございます! 歌詞から勉強するってよいですね!なんだかネイティブの人の 使う言葉に近づけそう(笑)