- ベストアンサー
訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私はロマンティックな小説が大好きです。ある人が一生かかってノラ•ロバーツやダニエル•スティールのように感じさせてくれる誰かを探す、という考えが好きです。 1。 that は、that one person 「ある特定のあの人が」 2。 out は、out there 「(広い世界の)どこかに(いる)」 3。 searching は、searchinfor ~「~を探している」 一つの単語を取り出すのでなく、単語の「つながり」をご覧になると楽です。
関連するQ&A
- (英語)映画でわからないところがあります。
映画(An education)を見ていてわからないところがあり、質問させていただきます。 The trouble is that's where St John's Smith Square is. この文で、that's ~の部分がしっくりきません。 The trouble is where~ではなくthat is where となるのはなぜでしょうか? 似たような文をtedで見つけました。 I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say-- the wards that come out of our mouth. このwhichはone last thought なのはわかるのですが、このitはなんでしょか? 私なら、 I have one last thought, which is that makes a difference what we say~ にしてしまいます。 これもちょっとしっくりきませんが。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Like the increasing millions of Ame
Like the increasing millions of Americans who regularly follom a vigorous exercise program, I know that working out makes me feel good. どうしても訳すと支離滅裂になってしまって、困っています… この文を和訳出来る方訳して下さい。 お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- ...the thought that counts.
NHKラジオ英会話講座より My husband give me this blouse. I know it looks tacky. This kind of shirt is way out of style.(このてのシャツは全然流行ってないし) But it's the thought that counts.(でも気持が大切なのよね) Wearing it makes me feel good. (質問)it's the thought that counts.についてお尋ねします。 (1)thatはit...that構文ですか?それとも関係代名詞? (2)the thought that countsを「気持が大切」と訳していますが、理解できません。countsの意味に何かヒントがある様に思います。推量でも結構ですのでお願いします。覚える糧にします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
The other day I happened to see an elderly female neighbor fall. She lives behind us, and I saw her tumble. I raced out, helped notify her husband, and helped him help her up; she was OK. The next day he came by with a thank-you card and $50 in gift cards. My issue is the real guilt I feel for accepting them because I feel like I didn’t do anything worthy of a reward, and I don’t feel that returning the gift cards will help anything. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could.の和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 訳を教えてください
以下の文章の最後の一文がよくわりません。ご教授ください。 However, up until the moment that those keys were turned over, I was still searching for something that had greater value to me than anything I had ever imagined as a child, and that I knew for certain was in that house at one time. https://medium.com/@bclund/the-most-valuable-fake-id-in-the-world-ddb7a9120c5 これのand that I knew for certain was in that house at one time.の部分です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の日本語訳がイマイチ分かりません
Why wasn't she too frightened to get out? Some people thought so little of death that they took their own lives.
- 締切済み
- 英語
- feel like の使い方
it feel like / I feel like / you feel like 部分の使い方がよくわかりません。 たとえば、「あなたは先生に向いてるかんじがするね。」と言いたいとき 「you feel like you're cut out for a teacher 」でいいのせしょうか? それとも 「I feel like you are cut out for a teacher 」といのでしょうか?または it feel like を使うのでしょうか? どうやって判断するのか教えて頂きたいです
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりやすい訳でありがたい。丁寧な説明も助かります。本当に有難うございました。また、宜しくお願いします。