• ベストアンサー

Taking apartの意味

海外のレストランで働いているのですが、昨日同僚(Phill)とこんな会話がありました。その中の”Taking apart"についての質問です。 閉店10分前 私: I'm so tired today. 彼: We're alomst there 10分後 彼 : Now we closed. So let's taking apart! 私 : 意味がわからずニコニコする。 そこへマネージャーが通りかかり マネージャー: What?! Don't taking apart, Phill!  (口調からは怒ってるように聞こえる。”なんてこと   いうの?”っていう感じでした。) 彼 : What's wrong! I just said we're taking apart! 以上です。この"Taking apart" はどのように解釈すると よいか分かる方いたら教えてください! 辞書をひいてみたけどいまいちしっくりきません。 もしかしたら Taking apartって聞こえただけで他の 単語なのかもしれないです。

  • Meow
  • お礼率71% (59/82)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 独り言を言わせてください。 let'sといっているので、その後に使われる動詞は原型でなければなりませんね。 つまり、take でしょうね。 ただ、take apartと言う言い方で、帰ろう、という藺生で使われるということは私は知りません。 ただ、そういう言い方が始まったという事は考えられます。 ただ、takingというing/inの音が聞こえた、ということです。  もしかしたら、take in apartと言う言い方をしたのかも知れません。 しかし、この場合、taking apartだと、gaの音がかなりはっきり出てくるので、in-apartのnaと音とかなり違うんですね。 という事で、私としては、Phil! You just said something like "taking apart". What did you actually say?"聞くべきだと思いますよ。  こんど彼に会ったら、聞いてみてください。 Hey Phil, the other night, you remember, the manager looked like he got mad at you when you said something like "taking apart" when we were just about ready to get out there. What did you actually say and what did you mean? Why did he get bad at you?"ってね。 最後の独り言です。 辞書による意味を使って、自己満足する意味のこじつけは、あなたのためにならないと思います。 あなたは、一方通行である参考書で勉強をしているのではなく、英語を使う場所にいるのですから、分からなかったら、聞き返すことに慣れてくださいね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

Meow
質問者

お礼

ありがとうございました。私も自分でその場で聞くべきだと思ったのですが、なんだか聞きそびれてしまい最後まで謎のままにしてしまいました。聞きなおすクセは自分のためにも身に付けようと思っています。 あと、Taking apartですが、自分のなかではTaking apartかもしかしたらtake him apartのように思いました。 あまり一般的には意味をなさないようですね。 いずれにせよ、今度聞いてみます。

その他の回答 (2)

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.2

「(今日のところは)お開きにしようぜ」の積りでは。下記の質問1に対する回答を参照ください。店長は、「未だ早い!(後片付けが残っているぞ)」の意味では?外れならご免。

参考URL:
http://komechu.hp.infoseek.co.jp/english/stage1.html
Meow
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.1

こん**は。 まったくといっていいほど自信がないのですが・・・、 私なりの解釈を・・・ take apartは、分解する、ばらばらにする っていう意味ですよね? (MS Bookshelfで検索しました。) そこで、意味を広げて考えて、「解散する」「(会社などが)倒産する」 という意味のスラングで使っていたとします。 彼 : Now we closed. So let's taking apart!    (終わったぞ。じゃあ、かえろうぜ。(解散しようぜ。)) そこへマネージャーが通りかかり マネージャー: What?! Don't taking apart, Phill!    (なんですって!「解散(倒産)」なんて言葉使わないで!) 彼 : What's wrong! I just said we're taking apart!    (なんでですか!ただ、帰ろうって言っただけじゃないですか!) こんな感じでどうでしょう? まぁ、実際はPhillさんに、「あのときの意味は何?」ってきくのが 早いとは思うのですが・・・。 以上、参考までに。

Meow
質問者

お礼

ありがとうございます。Shiro-haseさんの解釈に近いと私も思いました。まあ実際はPHILLに聞けばいいとは思うので、次回からはちゃんと聞いてみようと思います。

関連するQ&A

  • 文法的にどうなっているか

    In our society, we often don’t do big things because we’re so afraid of making mistakes that we ignore all the things wrong today if we do nothing. we ignore all the things wrongのところは文法的にどうなっているか解説をよろしくお願いします

  • (乗り物に)乗るのtakeとget on、そしてrideの使い方の違い。詳しい方教えてください。

    get onだと動作になり乗る直前しかつかえないのでしょうか? 例えば家で「今日はタクシーに乗ってお出かけしようね」という時は We're gonna get on a taxi today./We are getting on a taxi today.だとおかしいでしょうか? We're taking a taxi today. We're riding on a taxi today. はOKですか? いまいち乗り物のtake/ get on、そしてそれにrideが加わるとさらに分かりません。あと、rideは乗り物全般に使えますか?(車、船、飛行機、電車など) どうぞ教えてください。

  • 自分では翻訳できない歌があります

    自分では翻訳できない歌があります AUGUSTANAのアルバム『Can't Love, Can't Hurt』の10曲目、 ♪Where Love Went Wrong という曲の意訳が自分ではできなくて困っています。 誰か時間があるときにでも意訳をお願いします。 簡単な直訳でもかまいません。 自分自身で訳してはみたものの、 『on your shoulder』のような文は 決まり文句系だろうなぁとは想像できるのですが、 翻訳しようがない状態なので... どうかよろしくお願いします。 "Where Love Went Wrong" The day is done, and now we're older The feeling's gone, so now you'll show her Where love went wrong, on your shoulder You're all alone, and you can't take it You're just too tired to suffocate it And all along we'll just fake it But I tried I tried, goodbye You try to breathe, you try to save it But it marks your skin, until they break it Well could you call when They're taking all that you left for me

  • What's todayの意味

    以前どなたかが、会社の受付で「What's today?」と言われたと想定して、これは「今日はなんの用ですか?」と訳して良いでしょうか、と質問されたことがあります。 "What's today?"は一般的には曜日を訊いたり、何か特別な日のことを訊くのに使われることが多く、「何の用ですか」の意味になることはないと私は回答しています。 しかし、別な方が What's today? が会社の受付で使われると「何の用?」の意味になると回答されているのを最近知りました。 私の知っている範囲では、"What do you want?" = 何の用だ に近い口語的な言い方は "What is it?"でこれは誰かが話しかけてきた場合に使うもので「何の用?」「何だよ」に近い意味合いを持ちます。小生のランダムハウス英語辞典にも次のように載っています。 What is it? {話}何が欲しいの,何を望んでいるの. これの変形の"What is it today?"は話かけられなくても、例えば常連客等に対して「今日は何にしますか(レストラン・バー・店等で)」と聞くときに使われます。 Well, what is it today, Mrs. McGillicudy?" "Just these cans of fruit." "Excellent." www.grapenotes.com/2-9.txt また、いろんな設備の修理を何回か依頼した後で、また別な設備が故障し、修理にきた人が呆れ顔で "What's it today?" = 今日は一体どうして欲しいのさ と言うときにも使われます。 I call the navy housing office when something goes wrong, give them my address, they say "Hey Stefanie! What's it today? The a/c or the toilet?" www.homeschoolblogger.com/Prncsstefy/www.mathusee.com このように "What's it today?"は汎用性の高い口語的表現です。 "What's today?"が同じ様に状況によっては「何の用?」の意味で使われるのか是非確認したいので、ご存知の方は教えてください。お願いします。

  • どのような意味でしょうか

    So, are all guys boob-obsessed idiots? I have to ask this question because my rack is apparently what’s keeping me from my crush. I have liked this guy since fourth grade. He said he liked me back then too. what’s keeping me from my crushとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?

    歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other

  • この英文の意味を教えて下さいm(__)m

    すみません・・・ メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。 よろしくお願い致します。m(__)m ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!

  • pulled in backの意味

    My dad delivered bread for a living. We enjoyed each other’s company, so he’d drive home at lunchtime and I’d go with him. One day, we delivered to a large grocery store. When we pulled in back, the manager saw me and said, “I heard it’s your birthday, so go pick out anything in our toy aisle free.”

  • 意味をよろしくお願いします

    I just think, when we’re having a Christmas party or something, she shouldn’t be all over another guy when her husband is across the room, because that’s taking their relationship and making it our deal. that’s taking their relationship and making it our dealの意味をよろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    いつも購入するお店からメールが来ました。動画カタログを見せて下さい!と質問していたんですがその返事です。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします<(_ _)> Sorry for the delay, we had to re-edit the footage at last minute and we will be receiving it back today. Please check out 画像サイト later today and I don’t know this information will help you but we are going to have a Facebook early bird sale on 11/25/14. All the information is on http://00000/nl-news/early-bird/ so please kindly check if that interest you.