• ベストアンサー

seasonally adjusted

The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. この訳は「報告によると、注文数は季節調整値で1%下落した」 でいいですか? プロの訳文お願いします。

noname#181603
noname#181603
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

質問タイトル箇所は正解。受注高は です。数か額かは不明ながら慣習として金額を指します。

noname#181603
質問者

お礼

ありがとうございます。 この文は短縮版で、原文には to $1.9 billion in Novemberが付いていたので「注文数」ではめちゃめちゃでした。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

The report showed that orders declined by a seasonally adjusted 1%. seasonally-adjusted 【形】季節調整済みの、季節調整値の 通常使われる日本語では「そのリポートによると受注額は季節調整済み金額で1%の下落を示した、or,下落した。」でしょうかな!

noname#181603
質問者

お礼

たすかりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 天気予報と時制について。

    The weather report said that it ( )by the time we get to London. カッコ内には、正解としてwill be raining が入ります。 質問1:直接法はこれで合ってますか? The weather report said, "It will be raining by the time we get to London." 質問2:この文では、間接話法でwouldを使っていいですか? The weather report said, "It will be raining tomorrow." The weather report said that it would be raining today. 時制の一致が混乱してしまいました・・・ 解説よろしくお願いします。

  • 教えてください 英語(能動態&受動態)

    次の能動態を受動態に、受動態を能動態にしなさい。 1.The teacher always scolds the students. 2.The police arrested Sam for stealing money. 3.That beautiful picture was painted by an unknown artist. 4.Every student will be given a gift by the school. 英訳しなさい。 1.「報告書がその会社から(=よって)すべての客に送られた。」 A report_______________________________________________________________________ 2.「太郎はみんなに天才と呼ばれた。」 __________________________________________________________________________________ 3.「誰が$10,000を授与されたの?」 _____________________________________________________________________________________ お願いします。

  • 高1 英語 不定詞の問題です!

    各組の文がほぼ同じになるように、( )に適当な語を入れなさい。という問題です! 1.It seems that she finished writing her report. She ( ) ( ) ( ) ( ) writing her report. 2.He found the instrument was very helpful for daily living. The instrument turned ( ) ( ) ( ) very helpful for daily living. 3.It seemd that the dog was running at full speed. The dog ( ) ( ) ( ) ( ) at full speed. 4.The cat wanted her master to pet her. The cat wanted ( ) ( ) ( ) by her master. 5.It seems that he was late for class. He seems ( ) ( ) ( ) ( ) for class. この五問です! よろしくおねがいします!!

  • be it that って?

    たびたびお世話になります。 以下の文で出てくる「be it that」がどういう意味かが分りません。2文目はなんとなく言わんとすることは分るのですが、itやthatが何を指しているのか、正確な意味は何なのかわかりません。 President Clinton has done more for the Blacks than any other president be it that it has been the talented tenth that has prospered but it showed Blacks in a much different light. The number in table 1 correspond to those in table 2, be it that they have been incremented by 100. ご教示いただきたく。

  • 英文の翻訳をお願いします

    先日ガーディアン誌の過去の記事をチェックしていた時に、解らない単語がありました。 それは"City bonus"と言う単語なのですが、どなたかこの単語の意味をご存知でしたら是非教えてください。 ちなみに、この単語が含まれていた前後の文章は “Consumers tightened their belts in the face of job losses, pay cuts or freezes and sharply reduced City bonuses. The figures showed employees' compensation falling by 1.1% in the quarter, the largest fall since records began in 1955. Wages and salaries declined, with lower bonus payments in the financial sector than normal, while employment also fell” です。 よろしくお願い致します。

  • 英語についての質問(添削)

    1)「定期購買する人を増やす」 Increase people who buy regular purchases 2)「誰もが認める美味しさ」 This is a recognized deliciousness. 3) 「水を飲んでいる様子のビデオ。それは子供や大人、老人などの人間だけでなく、犬や猫も含む。」 The video that showed drinking water. It does not include only human (children, adult, elder) but also animal (cat, dog, etc) こちらの英文であっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • budgetary windfallって何でしょう?

    タイトルの通りなのですが、budgetaryは「予算」、windfallは「思いがけない収入」というような意味があり、これがどう繋がるのかがわかりません。下記のような文中で使用されています。 【英文】As we detail elsewhere in this report, unique budgetary windfall in the state of California also contributed to sales growth. 【訳文】 この報告書のどこかに詳細が示されているが、カリフォルニア州のユニークな思いがけない大きな予算(収入)(budget windfall)もまた売上増大に貢献している? 参考までに前文も掲載します。 The U.S. Census reports that K-12 enrollment edged up 3.3% in 2007, providing school music merchants with a larger pool of potential customers.

  • 英語の言い換え問題です。

    英語の言い換え問題です。 a)It seems that she finished writing her report. →She (seems) (to) (finish) ( ) writing her report. b)He found the instrument was very helpful for daily living. →The instrument turned (out) (to) ( ) very helpful for daily living. c)It seemed that the dog was running at full speed. →The dog (seemed) (to) (be) (running) at full speed. d)The cat wanted her master to pet her. →The cat wanted (to) (be) (petted) by her master. e)It seems that he was late for class. →He seems (to) (late) ( ) ( ) for class. 穴埋め出来ていないところもありますが質問させていただきます(^-^; 間違い指摘・アドバイスよろしくお願いします。

  • 上手な英訳をおしえてください

    下記のお知らせの英訳を確認してください。 文法、もっとスマートな言い方、このようなお知らせに付け加えた方がいい表現などがありましたら教えてください! 弊社は8/14~8/18まで休業いたします。 8/10まで到着分の注文書については休業前に手配致します。 8/11以降到着分の注文書については8/19以降の手配となります。 なお、出荷には2週間かかります。 Please be advised that we will be closed from 14th to 18th August for summer holidays. We will arrange shipments before holidays of purchase orders we receive by 10th Aug. Purchase orders after 11th Aug. will be arranged after 17th Aug. *We would like to have two weeks for a shipment. (この後に:「ご協力お願いします」とか「御社の在庫をご確認ください」など) よろしくお願いします。

  • ONE SEES

    北朝鮮の食糧不足に関しての記事です。 We believe the U.N. has unwittingly contributed to this budding crisis by crying wolf in the past. The Food and Agriculture Organization and the World Food Program build their estimates on the assumption that North Koreans need at least 460 grams of grain a day to survive, a figure that we find is inflated by about 20 percent. Adjusted for historical consumption patterns in the country and the actual role of grain in the North Korean diet, which is supplemented by potatoes, beans and other vegetables, one sees that the WFP has consistently overestimated the urgency of the food shortages there. この最後の one sees がわかりません。この one は文中の何かを指しているのかと思いましたが、そうでもないようです。 宜しくお願いします(´_`。)