• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急:英訳&海外の送金システムについて。海外から送金するから先に品物を送れと言われたのですが)

海外送金システムとは?安全に取引する方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 海外からの送金システムについて困っている方へ。質問文章全体を要約し、安全な取引方法について解説します。
  • 海外からの送金トラブルに遭遇した際の救済策や確認方法をまとめました。安全な取引を行うためのポイントを紹介します。
  • 海外取引での送金システムや詐欺について悩んでいる方へのアドバイスをご紹介します。安全な取引を行うためのステップを解説します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yumitsuki
  • ベストアンサー率52% (167/321)
回答No.2

#1です。 > この文を掲載 どうぞご遠慮なくお使い下さい。 ただし、このサイトでは「翻訳の丸投げ」が禁止されておりますので、質問内に英訳例を示して、添削をお願いする形式にすることをお勧めします。 あまり自信が無いのですが、英訳例を書いてみましたので、よろしければお使い下さい。 I am sorry, my english skill is not enough, and I don't understand well your special proposition. I want to go back to the initial trading rule. If you do not agree, I will delete your bid for bidder's reason. In this case, I will send your money back as soon as it arrives to me, so please do not worry. Please reply to me by YES or NO, whether you agree or not with going back to the initial trading rule. If I do not receive your reply within 3 days, I will understand that you say NO.

poohbear20
質問者

お礼

本当にありがとうございます。 さっそく、すぐに試してみます。 心より感謝しております。 ありがとうごじました。

poohbear20
質問者

補足

オークションの方では、落札してくれなかったので、 入札取り消しではないので、 以下のようにしたのですが、 「申し訳ないが そちらでの送金方法は日本人には理解できない。 現金を受け取ってからの取引きしか出来ない。 4台の携帯の購入代金を立て替えることは不可能である。 YAHOO!オークションで決まっていた取引ルールに戻したい。 先ほどメールで「アイテムを手に入れることはできるが、どうするか」とたずたが、返事はなかった。色についての指定もまだ受けていなかったので、いきなり送金をしてくるとはまったく思っていなかった。送金するということを聞いていなかった。送金をストップしてほしい。もし万が一送金を取り消せないのなら、金がこちらに届き次第、全額返還するので安心して欲しい。ルールを元に戻してYAHOO!Japanの正規の送金方法か、PayPalでの取引にしてくれるか、Yes or No で答えてくれ。3日以内に返事がなかったら No と解釈する。」 I am sorry, my english skill is not enough, and I don't understand well your special proposition and the money sending systems in your country. I could treat the item only after I could accept cash. Japanse may not be able to undertand The sending system of your country. I want to go back to the initial trading rule . Please stop sending money and refand from the bank. In this case, I will send your money back as soon as it arrives to me, if you can not stop it ,so please do not worry. Please reply to me by YES or NO, whether you agree or not with going back to the initial trading rule. If I do not receive your reply within 3 days, I will understand that you say NO. 少しだけ自分で変えてみることができたのですが、かなり英語が難しくて、止まっています。 これ以上はできないので、後半部分をちゃんと英作文したいのですが、もし可能ならば、アドバイスいただけないでしょうか。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • yumitsuki
  • ベストアンサー率52% (167/321)
回答No.1

ざっと読ませて頂いた限り、その落札者さんはまともではありません。私なら、「悪い評価」1個分を覚悟してでも、この落札者さんとは縁を切りたいところです。また、お金が本当に振り込まれたなら、後腐れの無いように、勉強代として送金手数料を負担してでも全額返金したいところです。 どうしても心配でしたら、 「申し訳ないが英語が不得意でそちらの特殊な提案を理解出来ない。落札時に決まっていた取引ルールに戻したい。それがいやなら落札者都合で削除する。その場合、送金されたお金がこちらに届き次第、全額返還するので安心して欲しい。ルールを元に戻して良いかどうか、Yes or No で答えてくれ。3日以内に返事がなかったら No と解釈する。」 など、一度だけ通告すると良いかも知れません。 以上、参考になりましたら幸いです。

poohbear20
質問者

お礼

本当に最高のアドバイスをありがとうございました。 心から感謝します。

poohbear20
質問者

補足

ものすごく参考になりました。 すぐにそうします。 さっそく、英文をつくりたいのですが、 ここまでの高度な内容を書くことはできません。 英語の相談ページに、 この文を掲載して、他の方に英語にしてもらっても、 差し支えないでしょうか。 もしよろしければ。 本当にありがとうございました。 非常に力強いご意見を頂き、本当に、ありがたいです。 感謝しています。

関連するQ&A