• ベストアンサー

何て言ってるんでしょうか?フランス語)

MIKADO-franceの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 辞書に出ていない単語というのはhostのことでしょうか。 きっといわゆる夜お仕事をする「ホスト」のことではないでしょうか。 と仮定すると, 「ま,それはそれとして,日本でホストが一般にどう思われているか知りたかったんだけどなぁ。」 というような意味になります。 voulutはvouluが正しいです。 また,reputation(アクセントは省略)は名声というような意味なので,結局は「一般にどう見られているか」という訳がいいと思いました。 それでは。

関連するQ&A

  • フランス語むずかしぃ…;;

    RFIを読んでたらわからないことあったので教えてくださぃ!!(汗 Les talibans disent qu'ils ont attaqué, détruit l'hélicoptère et tué tous les passagers. La coalition internationale dit elle qu'aucun soldat n'a été sérieusement blessé au cours de cet incident... talibanはアフガニスタンのタリバンです! この部分のelleとqu'aucunの部分ってなんだかわかりますかッ?? 辞書を引くと、 elle=先行する話を指す で、 ここでのqu'は同格の気がするなあ;; つまり、 La coalition internationale dit elle qu'aucun soldat n'a été sérieusement blessé au cours de cet incident... の構造ゎ 主語=La coalition 動詞=dit 目的語=elle で、 国連は、その話はこの事件について深刻な状態にある兵士はいない、と言っている かなぁと↓↓ あと、文字化けしなくなったみたぃですッ♪(嬉

  • (フランス語)「それは広東人が食べてしまったからさ」

    「二者間の数値が違うのはどうしてだい?」 「それは広東人が食べてしまったのさ。」 このダイアローグをフランス語ではどういいますか? Pourquois ces valeurs sond different entre ces deux? Parce que la ont mangiato les cantoise!

  • フランス語が分かる方お願いします!

    フランス語が分かる方お願いします! le conflit c'est que les Flamand disent qu'on leurs coute trop cher, que les Wallons sont paresseux ( pas plus que les autres) et ils voudraient bien que les Wallons parlent plus le Flamand. moi je comprend le Wallon mais je parle surtout fran醇Mais ce qui m'醇Pnerve c'est qu'avant la Wallonie 醇Ptait tr醇Qs riche avec toutes les mines de charbon et la sid醇Prurgie et qu'a ce moment la c'est nous qui prenions soin d'eux ,mais 醇Ma ils l'ont oubli醇P !!!! je serai ravie de vous en dire plus sur mon pays. 友人(ベルギー人)にベルギーのフラマン系とワロン系人の対立について質問したところ上記の回答が返ってきました。友人は私でもわかるようにいつもフランス語で書いた文章を英語に翻訳してくれます。 しかし、それはいいのですがフランス語をそのまま翻訳機で変換しているのか文法的におかしな文章になっていることが多く今回さっぱり解読不明です^^; おまけに私のパソコンはフランス語が文字化けします(文字化けしたメールそのまま貼り付けさせていただきました…すみません)ここでの翻訳丸投げ禁止なのは承知ですがどうか上記の文をどなたか解読していただけないでしょうか!!! どうもフランマン系の人はワロン系の人を見下している?といったように読み取れたのですが…

  • フランス語を訳して頂けますか?

    フランス語を訳して頂けますか? 建築と窓のことに関するフランス語なんですが、この部分がわかりません。よろしくお願いします。 L'histoire matérielle de l'architecture montre qu'à travers tous les siècles ce fut une lutte inlassable en faveur de la lumière contre l'obstacle imposé par le loi de la pesanteur: histoire des fenêtres.

  • フランス語のLeやLaにつきまして、

    英語の定冠詞に関して言えば、固有名詞にはtheを付けることは無いと思いますが、フランス語の場合La JaponとかLe Japonかしれませんが、ついているのですが、なぜなんでしょうか。その気持ちが解りません。 英語であればtheとくれば、なにかこちらの知っていることを言おうとしているのは解りますが、フランス語の場合LeとかLaとする時に話し手は何を伝えようとしているのでしょうか。 英語ではtheは定冠詞と言う言葉が示すようなにか特定されている物を暗示していますが、フランス語でも定冠詞と呼ぶのでしょうか。文法は勉強するつもりはないのですが、気になるところだけは解決しておきたいと思いますので、教えてください。

  • ‪【フランス語の冠詞について質問です】フランス語で

    ‪【フランス語の冠詞について質問です】フランス語でA la apple.のaは~へという意味で、laは英語の冠詞のTheに当たる。‬ ‪りんごに添えて。‬ ‪りんごを添えて。という意味になる。‬ ‪フランス語の冠詞はlaとleとlesがあるそうですが、なぜAppleは女性の冠詞になるのですか?‬

  • 〔フランス語〕訳を、、約をお願いします

    自分で訳してみたのですが、限界に近づいてきましたのでご指導くださいませんでしょうか。 Les Francais ont de bonne idee pour tout ce qui concerne la nourriture.Par examle je trouve l'dee de l'ascenseur pour les cornichons,geniale!On peut en manger sans se salir les doigts!Super non? 自力では フランス語は食べ物に関してはとてもいい考えです。たとえば私は食べ物のためにエレベーターの考え?をみつけます、すごい!少し指を○○しないで食べましょう、すごくないですか? これ、何か私が辞書の意味を完全に履き違えていますでしょうか? あと○○のところはsairで辞書でもっとも近い字では浮き彫りにするとありましたがまったく合わないようでしたので無視しました。 もしお時間ある方がいらっしゃいましたら教えてください。 何度もお手数をおかけします。

  • フランス語で「犬と猫のどちらが好き」は?

    フランス語で 犬と猫のどちらが好き?と聞くさいに、 Lequel aimez-vous, les chats ou les chiens? は間違いで、 Qu'aimez-vous, les chats ou les chiens? でないといけないと教わりました。 どうしてでしょうか?

  • フランス語について。

    こんにちは、 私は、今フランス語を習っています。 une=la un=le la/uneは、言葉の最後にeがつくときのみに使うんですか? un/leは、eが最後につかなときにつかうんですか? ちなみに、des/lesは、どういうときに使うんですか?

  • フランス語のlesはゲイとホモですか?

    フランス語のlesはゲイとホモですか? laが男でleが女でlesはなに?