"まだ観ぬ幸せ者"? "観てしまった不幸者"?

このQ&Aのポイント
  • 映画好きの知人に「とっておきの映画」を薦めるとき、観る覚悟が必要かもしれません。未だ観ぬ幸せ者は、幸せな時間を堪能できる機会が残されています。
  • 掘り出し物の映画を求めてレンタルビデオ屋を彷徨う者の不幸。ビデオ屋での探索はよほどの偶然が必要です。
  • 映画好きの知人におすすめの映画を紹介するとき、観てしまったら不幸になるかもしれないと警告します。それでも観る覚悟がある人はまだ観ぬ幸せ者とも言えます。
回答を見る
  • ベストアンサー

「とっておき」「掘り出し物」やその他色々

「とっておき」「掘り出し物」やその他色々 先日の題名に関するお話に引き続き、かなりの映画好き知人に「とっておきの映画」を薦める時、「観る覚悟出来ていますか?」「観てしまった不幸者になるかも知れませんよ」「今の貴方は(未だ観ぬ幸せ者)なんですから、わざわざ不幸になる覚悟は出来ていますか?」 って感じの英文です。 I used to ask like this when I have a chance to recommend my most favorite movie to one of my friends who likes all genres of movies alike me. I am going to say, “Are you ready to walk between the shelves of rental video shop every weekend questing the much more intriguing movie than the one you will watch on my recommendation? You will sure be one of the unhappiest guys. Or do you want to stay as a happy guy ……………" ここまで書いてきて、根も精も尽き果てた上に、クソ(失礼!)面白くも何とも無いので、一旦ボツにしようと、、、 背景説明及び注釈です: 「観てしまった者の不幸」とは(自分基準では)究極に面白い映画を見てしまったので、それ以上があるはずだ(やっぱりこれも駄目だったか、と、ぼそぼそ呟きながら)あるかも知れない無いかもかも知れないそれ以上の”掘り出し物”を求めてレンタルビデオ屋を日夜彷徨う者の不幸、、、、、、「未だ観ぬ幸せ者」は「いつか偶然、それもよほどの偶然で出会うか、私以外の誰かに強引に勧められて観るでしょうけど、それまでは、”観てしまった不幸者にならない”至福の時を堪能出来る機会が残されている貴方は幸せだ」。。。ややこしいでし!?。。。。の意味です。 さて質問です(がらっと雰囲気が変わります)、ここで出てくる タイトルとしての (甲)「まだ観ぬ幸せ者」 (乙)「観てしまった不幸者」 ===これはスキップしても結構です===どうせ、タイトルにするには長すぎる! 本文内の (1) 「とっておきの」 (2) 「掘り出し物」 (3) 「ビデオ屋を彷徨う」 (4) 「よほどの偶然」 をもっと英語らしい短いフレーズで表現するかして頂ければ、引き続き頑張ってもみようか、、、虫の良いことを言えば、全文リライトをお願いしてもヨカとですが、、、、、、、、

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

取り敢えず、これだけ、、、、全文はイヤやなー、まー、時間があれば、気が向けば、 掘り出し物 real find/rare find とっておきの my royal straight flush movie ビデオ屋を彷徨う scout about for ~~~ at video shop 、、、、、、、、、、彷徨うを探し回ると勝手に解釈して、 よほどの偶然 very lucky encounter で今日の所はこれだけしか手持ちありませんネン、どうかこれでお引き取り下さいナ、と、まるで借金取り相手の台詞やなー。

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

《掘り出し物》 big find, lucky find、real bargain 因みにロシア語では《ナホートカ》といいます。 《とっておきの》 treasured one, dearest one, 因みに箱入り娘なら daughter kept in a cotton wool といったところでしょうか。 

insoluble
質問者

補足

いつも有り難うございます、big find, lucky findはまだし、失礼とは存じますが、real bargainは方向があさってしあさっての方へ、、、、ロシヤなんてあまり関係 映画サイトなどで題名だけは知っていた、まさかDVDになっているとは思ってもみなかった、ビデオ屋の片隅、ひっそりと一枚だけ、人知れず、眠っていた様な私の好きなジャンルの「掘り出し物」です。 例えばですが、big find, lucky findを使って、こんな「掘り出し物の映画」ってどう表現したらいいでしょうか?  やっ、こんなところにあったのか?の気持ちを込めて。

関連するQ&A

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I have alot of stress because of school. And because of my ex. And because of my family who thinks I am the one who needs to be solving all their problems. And then I stress because of you because you say how communicating is so important but I don't want to/don't have time to be here writing to you about how shit my life is.

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I have alot of stress because of school. And because of my ex. And because of my family who thinks I am the one who needs to be solving all their problems. And then I stress because of you because you say how communicating is so important but I don't want to/don't have time to be here writing to you about how shit my life is.

  • 恋人に贈るワンフレーズとして・・・翻訳お願いします

    翻訳お願いします。 また、恋人に贈るワンフレーズとして、いかがか、英語を直した場合の日本語のニュアンスが分からないので、教えて下さい。 thinks of you by the wish to the star. you loves from the bottom of one's hearts. I just can't live without you I will give you all my love Your smile is my happiness

  • tearjerker

    tearjerkerって実際に使われている単語なのでしょうか?以下の英作をしてみたのですがどなたか添削していただければと思います。よろしくお願いします。 この前友達と○○という映画を見に行きました。お涙頂戴ものみたいなかんじだったのですが、映画館を出るとき、私が泣き顔だったので友達に笑われました。恥ずかしかったです。ビデオで見たほうがよかったかも。 My friend and I went to see a movie called "○○" the other day. It was a tearjerker. When we got our of the theater, my eyes were so red that my friend made fun of me. How embarrasing! Maybe I should have thought of watching it on video.

  • 和訳お願いします!!

    どなたか和訳お願いします!m(._.)m there is something strange though.... it seems you knew some of my friends before I met you including one of my students at my school haha! Anyways it would be nice to see you again some time

  • 「youtubeにUpしました」を英語で何と言いますか?

    外国の友達(アメリカ人とオーストラリア人)に僕がYoutubeでUpした動画を見て欲しいとメールに書きたいのですが、どう言えばいいのでしょう。 自分で考えたのですが、全く自信がありません。 この場合の動詞は、upload でいいんでしょうか・・・。 動画はmovie?video? どっちでしょう・・・。 Up する動画は、僕のバンドの演奏と、友達の興味がありそうなTVの番組の一部です。 " I upload the video of my band and ○○○ for you. I want you to watch them. " でどうでしょう。 う~~ん・・・何か違う気がします。 的確な表現を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 基本的な文章ですが、見てくださいお願いします。

    外国人とのメールのやりとりで、みた映画について話したいのですがうまく英語にできません。箇条書きで書きます。 ・私は今日@@という映画をみた。 ・それはアフリカの内戦の話です。もう見た? ・とても恐怖を感じる映画だった。 ・私は戦争を経験したことがない。 ・あなたはこのような映画はみますか? という文を書きたいのですが、正しい英語を教えてください。自分なりに訳すと、 I watched to DVD named the @@. This is movie of the civil war of Africa. did you? It was very terrible to watch this movie. I have never experienced war. do you watch to movie like it? 質問2 相手の悲しい生い立ちを知らずに聞いてしまったとき、 それは聞いてしまってごめんなさい というのをきょうちょうして言いたいときはどう英語で表現できますか? I'm sorry to hear that だけでは、軽くした失敗や、そこまで深くない内容でもつかうような気がするのでもっとしんこくに返したいときの言い方の例を教えてください。

  • 英文の訳を助けてください!

    この英文をどう訳していいか困ってます・・ You're not one of my boys You can't get inside my mind I'm not one of your girlfriends Who's gonna see it from your side What you lay on the table Well I choose to keep inside 文の意味は大体分かるのですがぴったりな日本語が思いつきません・・・ こちらのリンクの第5段落です http://www.metrolyrics.com/written-all-over-my-face-lyrics-kris-allen.html

  • これらの英文の訳をお願いします。

    1. I tried to do my homework, but I found there was something wrong with my computer. 2. "Who did you go to the movie with?" "No one. I went by myself." 3. I think my speech went down reasonably well. How did yours go? 4.The dog is one of the two most ubiquitous and popular domestic animals in the world; the cat is the other. 5. If I ask my co-workers whether they'd mind meeting on a Sunday, I'm sure most of them will say it's out of the question.

  • 英作文の添削をお願いします。

    「受賞おめでとうございます。どうして映画監督になりたいと思ったのですか。少し お聞かせいただけませんか。」「そうですね。ちょっと答えづらいのですが、七歳の 時にキャメラを買ってもらって、それがきっかけで、映像の面白さに気づき始めたのだ と思います。映画館をやっている祖父がいたのも、映画的環境に慣れ親しむ一因 だったと思います。」 “Congraturations on the award! Would you mind sparing some time for us to ask you why you wanted to become a supervision of cinema”“Well, the answer a little embarrass me. It is because I started to realize the interest of pictures by the opportunity to be bought a camera for me when I was 7 years old. That my grandfather run a cinema is one of the reason why I familiar with the surroundings of it, I think.” 最後に I think を持っていったのは文頭にもっていくと (that) thatになりわかりづらいかと 思ったからです。かえってわかりづらいでしょうか? 回答よろしくお願いします。