• ベストアンサー

大人の女性に対する「可愛い」という表現について教えてください。

私は20代 日本人の女性です。 30代女性のドイツ人と友達になりました。 ドイツの友達と英語のメールでやりとりしてます。 その友達は、7歳上です。 冗談も言い合える仲なのですが、面白い話を しつつも、礼儀正しく失礼のないように心がけてます。 英語に関する知識がいまいちなので教えてください。 その友達は、私の7歳上だとは思えないほど 若々しくてお茶目で可愛い人です。 友達に「あなたは若く見える」と言うとすると、 「幼い」という感じにとらえられて失礼だと聞いたことが あるのですが本当でしょうか? それと、すごく可愛い感じの性格の人なのですが、 私は彼女の性格がすごく好きです。 でも、どうやって英語で表現して伝えれば良いのか わからずにもどかしさを感じてます。 大人の女性の可愛さやお茶目さを表現する言葉って どんな言葉がありますでしょうか? pretty や cute と言ったら失礼になりませんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

私の周囲ではお婆さん相手でも"pretty"や"cute"が使われています。特に女性が若々しい服を着ている時など、鼓舞するように、あるいは魅力を承認するように云います。私の目にはチンドン屋のように見えても、こちらの婦人たちは褒めそやします。例えば、クリスマスの真っ赤な衣装とか、独立記念日の星条旗をモチーフにしたシャツなどは、私にはとても褒められませんが、こっちの人は慣れてるから褒めますね。褒められた方は、"Thank you. Thank you."と素直に喜んでいます。 勿論、"Beautiful!"とか"Gorgeous!"などという褒め言葉も普通に使われます。これらはドレスを着た場合など。 40歳近くなって「若く見える」と云われたら嬉しい筈だと思いますがねえ。「幼稚だと思われた」などと悔しがる歳でもないでしょう。私は「若く見えると云ったら失礼だ」という話は聞いたことがありません。そもそも"pretty"や"cute"は少女や二十歳前の女性にこそ相応しい言葉だと思いますので、それがお婆さんにも使われているということはそんなタブーはないことの証明だと思います。 単純に若く見えるなどと述べるのでなく、アメリカ流の表現の例をお話しましょうか? 車の修理工場で修理が終るのを待って、受付の40代の男とダベっていました。たまたま私が自分の歳を云ったら、(日本人は誰でも若く見られますが)この男は口をあんぐりさせ、次にデスクの上にバンっ!とメモ用紙とボールペンを叩き付け、"Write down your secret!"と叫びました。「若さの秘訣を教えてくれ!」というわけです。そして、通る人みんな(女性事務員や修理工)に「あんた信じられるか?」と繰り返したのです。ここまでやれば失礼などという域を通り越していて、「わはは!」と笑うしかありません。 アメリカ人は恋人や夫婦の場合、毎日"I love you."を云い交わさないと落ち着かないようです。私の場合、男同士でも"I thank you for your friendship."とか"I appreciate your friendship."とメールに書いて来る友達が何人かいます。言葉にしないといられない人種のようです(日本人と正反対)。ただし、「あんたの性格が好きだ」とか、「あんたのユーモアのセンスが好きだ」などと云われたことはありません。「友情」止まりです。性格について云われたとしたら、何か分析の対象にされてるような、ちょっと距離が出来たような感じになると思います。性格を褒められてもどう返事してよいやら。これは何も言葉にしなくても、交際が深まっていればお互いに相手が気に入っているのは明白であると云えないでしょうか?

nishikiobi
質問者

お礼

アメリカの例、とても面白いですね! 男性同士でも、your friendshipに感謝 という言葉を 使うのですね!初めて知りました。 私も、相手性格について云うのではないけど、 「若い」「可愛い」「素敵」を思ったとおり 表現することは良いことなんだなとわかりました。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.3

この場合、まさに Charming でしょう。 pretty も cute も「見た目がいい」という意味です。それに pretty は nice だけど、それほど impressive じゃない、って感じだし。 ここでアメリカンジョークをひとつ There was a lawyer and he was just waking up from anesthesia after surgery, and his wife was sitting by his side. His eyes fluttered open and he said, “You’re beautiful!” and then he fell asleep again. His wife had never heard him say that so she stayed by his side. A couple minutes later his eyes fluttered open and he said “You’re cute!” Well, the wife was dissapointed because instead of “beautiful” it was “cute.” She said “What happened to ‘beautiful’?” His reply was “The drugs are wearing off!” 奥さんは"beautiful"から"cute"に格下げになったので不満なんですね。 「さっきはbeutifulだったのに、なんで今度はcuteなのよ」 「ああ、麻酔がだんだん切れてきたんだ」 女性の見た目をほめる言葉は色々あるけど、beautiful と言っておけば間違いないですね。

nishikiobi
質問者

お礼

pretty も cute も「見た目がいい」という意味なのですね! なるほど!! Charmingやbeautifulと言う表現がいいのですね! さっそくこの言葉で♪♪♪ 面白いアメリカンジョークを紹介してくださってありがとうございます。 麻酔だったんだ・・・!!!!! (>v<)///// ありがとうございます!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

性格のかわいさなら「charming」がいいでしょう。「sweet」も「かわいらしい優しさ」を表現するのによく使います。「pretty」は基本的に見た目に対してのみ使います。「cute」もいいのですが、確かに、「charming」や「sweet」と違って、バカにする時にも使えるので、一応、注意しておきたいものです。 また、「young」と言われて嫌な気がする女性はいないでしょう。「『若く見える』と言うとすると、『幼い』という感じにとらえられて失礼だと聞いたことがある」とのことですが、単に、ロリコン傾向の日本に比べて「若けりゃいい」という風潮が希薄だというだけではないでしょうか。 お友達は、ご質問を読んだ限りで言えば「charming and funny」な女性であるのだと感じました。 尚、欧米はアジアほど「先輩後輩」という感覚がありませんし、10歳と17歳ならいざしらず、20代以上になるとたかだか7歳の年の差は気にならないものではないかと思います。私は46歳のアメリカ帰りですが、10歳年下のヨーロッパ帰りの女性たちとはタメ口感覚で付き合っていますね。また、大人っぽいファッションが好きですが「かわいい」と言われれば嬉しいですよ。ただ、確かに年下の人に「自分よりも年下かと思った」と言われると、ちょっと複雑な気持ちになります。「おとなだけど、かわいらしい」と思われたいかな。

nishikiobi
質問者

お礼

charming and funny この表現は思いつきませんでした。 性格のかわいさを表現する良い方法を教えてくださって 助かります。 cuteはバカにするときにも使えるのですね!びっくり。 要注意ですね。 欧米は年齢差はこだわらず、和気あいあいでいいですね! そのアドバイスをいただき、目上だからとあまり 力を入れすぎず、楽しくこれからもおつきあいできたらいいなと 思いました。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 30代の女性に大人っぽいと言うのは失礼でしょうか?

    よろしくお願いします。 先日婚活で知り合った女性の事なのですが、彼女は背があまり高くなく、30代前半なのに実年齢よりもだいぶ若く見えます。本人も気にしているらしく、大人の女になりたい、と思っているようです。 ただ、メールのやり取りをしていても、礼儀正しく、しっかりしている文章を書かれていますし、 先日会う予定だったのが女性の仕事の都合で駄目になったときも、きちんと理由を話してくれたうえ、「来月の都合を教えてください。合わせるようにします」と、きっちり筋を通されています。 出会った女性の中にそのような方がいなかったため、きちんとしてる人だな、と、好感度が上がっています。 そんな彼女を褒めたいと思っているのですが、なかなかいい言葉が思いつきません。 (あたりきな「しっかりされてますね」とか「きちんとされてますね」とかは却下の方向でいます。) 思いついたひとつが、しっかりしてますね、という意味で「大人っぽい感じですね」というところなのですが、10代、20代の方に使うのならとにかく、30代前半の女性に伝えて、失礼に当たらないかと思い、質問させていただきました。 もし、知り合ってそれほど経ってない人に「大人っぽいですね」と言われたらどう思われるでしょうか? また、差し障りが無ければ、どのように言われたら嬉しいかも教えて頂いてもよろしいでしょうか。

  • 女性を表現する言葉といえば

    少女、女学生、娘、嫁、妻、奥さん、お母さん、後家、貴婦人、老婦人、おばあさん 女性を表現する言葉はたくさんあると思いますが 30歳代、40歳代、50歳代、60歳代、70歳代、 各年代の女性を短い言葉で表現したいのですが、どのような言葉があるでしょう。 年代にこだわらなくても結構ですので、たくさん教えてください。 出来たら、ひらがなに直して8文字以内の言葉を希望します。   聞くに堪えない表現はNGです。

  • 歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか?

    歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか? 英語表現: 日本語表現: (もしも思いつかない場合は、どちらかでも構いません。) ○その言葉が入っていたほうがいいか、よくないか、どちらでもいいか: ○何故その言葉がよく使われていると思うか: ○回答者の年代に当てはまるもの 10代、20代、30代、40代、50代~: 以下はわかる人だけ書いてください。 ○その言葉が使われている歌手の名前、歌のタイトル: できるだけ多くの方が答えてくださると、とても助かります<(_ _)> よろしくお願いします。

  • 表題の通りですが、やや太り気味な女性を一言で表現したいと考えています。

    表題の通りですが、やや太り気味な女性を一言で表現したいと考えています。 日本では『ぽっちゃり』が定着したようですが、その定義も曖昧。何より私が『ぽっちゃり』というフレーズの響きが好きではありません。 そこで質問です。 外国語で響きの良い【やや太っている女性】を表現する適した言葉はありませんでしょうか? 英語でもドイツ語でもフランス語でもポルトガル語でもスワヒリ語でも、何でも構いません! また、辞書に載ってない言葉でもおーけーです。 皆様! どうかお知恵を拝借下さい! やや太っている女性が大好きだけど、ぽっちゃりというフレーズが大嫌いな俺にとっては、大変由々しき問題なのです! どうぞ、宜しくお願いします☆

  • (太った)女性のことを、会話上表現する言葉

    就職面接で、太った女性のことを話に出す時、なんて表現すれば良いのでしょうか・・・。 「太った女性」とストレートに言うのは失礼に当たると思うのですが、代替語が思いつきません。 どなたか、いい言葉を教えて下さい。 お願い致します。

  • 私の女性らしさ(内面の)をうまく表現したい

    私は、自分で言うのもおかしいですが、女っぽくみられてないと思います。 と言うのも、心の中の女の部分をうまく表現できないからです。 私には30年近く彼氏ができたことがありません。 これは、男性が私に内面的な女性らしさを感じないからではないかと思います。(外見も不細工なので原因はあると思いますが) 私は、甘えたで好きな人には上手に甘えたいし、大切にかわいくおもってもらいたい。好きな人のために尽くしたいし、話もいっぱい聞きたい。寄り添って街をあるいたり、ドライブしたい。普通の女性だとおもっています。 でも、こういう気持ちを今まで表現できた事がありません。一目ぼれというのはなくて、友達として仲良くなる中で好きになっていくことが多いのですが、それまでは大きな声で話したり笑ったりして品もないし、甘えるよりも自分で何でも先にやってしまいます。遠慮もしてしまいます。好きになっても、照れからかそのようなやり方を変える事が出来ず、結局友達のままでしかいられません。もちろん相手も私はそういう人間だと思っているので、女性としてみてもらえずに終わってしまいます。決しておとなしくなく、おしゃべりな性格なので、これも私らしさの一つだとはおもうのですが、違う一面もあるんだよということをうまく表現できません。 好きになったらもっと素直に自分の別な一面をみてもらったり、アピールしたり、ちょっと甘えてみたりとかしたいのですが、どうしても恥ずかしいし、嫌われるのが怖くてできず、距離をおいて付き合うことしかできません。 もっと気軽に自分から相手に心の距離をちぢめにいったりしたいです。メールとかも、距離を置いた(友達としての距離を保った)文章でしか表現できないのです。 私に、アドバイスをください。(厳しくてもかまいません)

  • ある人の性格を聞く表現

    英語の会話の中で、ある人の性格をたずねる場合はどのような表現をすればよいのでしょうか。 たとえば、まだ会ったことのないその場にいない人の性格を聞く場合、 「How is his character?」とか、「What is his personality?」という表現でよいのでしょうか。 もちろん上記で通じるとは思いますが、できれば、「彼の性格は?」という直接的な表現ではなく、 「彼はどんな人ですか?」という自然な感じで聞きたいので、そのような表現を教えていただけますようお願いいたします。

  • 男性側からみた女性が言う「カワイイ」という表現について

    実にくだらない質問ですが、どうか気になっておりほかに当てはまるカテがないとおもうのでこちらで質問させてください。 よく女性が同姓の友達や知り合いのことを「あのコはカワイイ」といいますが、男性側からみると、容姿的に見てとてもカワイイとは思えない場合が多々あります。また男性側から見るからなのか性格がかわいいということでもなさそうな場合も多いです。 で、女性にとって主にどんな人(関係性)のことをカワイイと表現するのか? そのあたりの心境が知りたいです。 よろしくおねがいします。

  • クールで格好いい女性ってどんな女性のことでしょうか?

    教えてください。 パッと見た私の雰囲気は「クールで格好いい女性」なんだそうです。 でも話すと「お茶目で女性らしい性格」なんだとか・・・。 「格好いい」「色っぽい」「クール」など、誉め言葉を頂く事も多いです。 クールで格好いい女性って具体的にどんな女性のことでしょう? 変な質問になりますが人に何となく聞けないことなので・・・。 宜しくお願いします。

  • 英語で"だらだら"はなんと表現しますか?

    英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか? 「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」 と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。 よろしくお願いします!