• ベストアンサー

I don't think that I asked you, .....わかりません

どうしてもこの1文が訳せません (メールもらった中の一部分です) それであなたはアメリカの生活には慣れましたか? I don't think that I asked you, what city you are living in hati3(名前です)? という文章なんですが ???なんですがどういうことがいいたいのでしょう 誰かお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 46mg
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

I don't think that I asked you, 聞いて(尋ねて)なかったと思うんだけど what city you are living in? なんて市に住んでるの? hati3? 欧米ではとにかく会話中に名前をはさんで呼びかけるのがフレンドリーでいいらしいです。 Sorry I've never told you; I live in (New YorkとかBostonとか).(ゴメン言ってなかったけど○○なんだ。)とか答えたらいいと思います。 この文をみて、文法的にはいろいろ言われる方もいらっしゃるかと思いますが、言葉は生き物ですし、お友達同士の会話(メール)では教科書みたいな言葉は使わないですよね。 気張らず楽しいメール交換にしてください。

hati3
質問者

お礼

なるほどー そっかそっか 話がつながってきました 文法はそうですねー わたし英語が苦手なんで 簡単に書こうとしててくれてて多少文法からずれてるかもしれないです。 日本語も話せるし 大学の先生なんでわざとだと思います。

関連するQ&A