• 締切済み

北京五輪開会式で歌われた歌唱祖国の作曲家の事を知りたいのですが

北京五輪の開会式で林妙可という女の子が歌っていた「歌唱祖国」という歌を作詞・作曲した王莘氏のことを調べているのですがネット上では、日本語での情報は皆無です。大変厚かましいお願いですが以下の翻訳をお願い出来ませんでしょうか。音楽家・王莘氏の人となりをどうしても知りたいのですが、中国語の情報しかなく困っています。心苦しいお願いで申し訳ありませんがよろしくお願いします。著作権法第32条の規定により百度百科(中国)より学術研究のため部分(翻訳)引用。所在URL http://baike.baidu.com/view/252108.htm 「自幼受到民间音乐的薰陶,から・・・・1951年10月29日,在全国政协会议上,毛主席得知列席会议的王莘就是《歌唱祖国》的作者时说:这首歌好,还特地将刚刚出版的《毛泽东选集》送给王莘,并为他亲笔签名。」のあたりまで・・・。」長くてすみません。  

みんなの回答

回答No.1

五星の赤旗は風を迎えて翻ります , 勝利の歌声はどんなによく響きています ; 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 高山を越えて、平原を越えます , 跨いで逆巻く黄河長江 ; ワイド美しさの土地 , 私たちの親愛な故郷です , 英雄の人民は起きました ! 私たちは友愛を団結する鋼鉄を及ぶのが逞しい。 五星の赤旗は風を迎えて翻ります , 勝利の歌声はどんなによく響きています ; 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 高山を越えて、平原を越えます , 跨いで逆巻く黄河長江 ; ワイド美しさの土地 , 私たちの親愛な故郷です , 英雄の人民は起きました ! 私たちは友愛を団結する鋼鉄を及ぶのが逞しい。 五星の赤旗は風を迎えて翻ります , 勝利の歌声はどんなによく響きています ; 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく 私たちは勤勉で、私たちは勇敢です , 独立は自由は私たちの理想です ; 私たちはどのくらいの苦難を打ち勝ちました , やっと今日の解放を得ました ! 私たちは和平を愛して、私たちは故郷を愛します , 誰私たちを侵す勇気がある彼を滅亡させる ! 五星の赤旗は風を迎えて翻ります , 勝利の歌声はどんなによく響きています , 私たちの親愛の故国を歌います , それから繁栄の富強に歩いていきます。 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 東方の日は、揚がてるいます , 人民の共和国は成長しています ; 私たちのリーダーの毛沢東 , 前進の方向をガイドしています。 私たちの生活は毎日進歩します , 私たちの生い先万丈の光芒です。 五星の赤旗は風を迎えて翻ります , 勝利の歌声はどんなによく響きています ; 私たちの親愛の故国を歌います , から今繁栄の富強に歩いていく。 私たちの親愛の故国を歌います , それから繁栄の富強に歩いていきます。 文革版 五星の赤旗は風を迎えて翻る 革命の歌声はどんなによく響きている 私たちの社会主義の故国を歌う 至る所に全部きらめく日差しだ 私たち偉いリーダーの毛沢東 私たちを統率して駆けるに前方 高山を越える 平原を越える 跨いで逆巻く黄河長江 七億の人民の意気さかん 社会主義の故国は急速に進歩する 軍民は扬が戦意昂を団結する 誰私たちを侵す勇気がある彼を滅亡させる 五星の赤旗は風を迎えて翻る 革命の歌声はどんなによく響きている 私たちの社会主義の故国を歌う 至る所に全部きらめく日差しだ 私たち偉いリーダーの毛沢東 私たちを統率して駆けるに前方 無産階級 文化大革命 マルクス・レーニン主義の新しい文章を切り開いた 革命の人民は活気のありている 一代の新人のたくましい成長 毛主席となって革命して飛び込む 赤い彤の世界は私たちを頼って切り開く 五星の赤旗は風を迎えて翻る 革命の歌声はどんなによく響きている 私たちの社会主義の故国を歌う 至る所に全部きらめく日差しだ 私たち偉いリーダーの毛沢東 私たちを統率して駆けるに前方 懐抱の故国 世界に目を向ける 共産主義は私たちの理想だ 光栄で偉い中国の共産党 私たちを統率する核心力だ 毛沢東思想の光芒の万の丈 私たちの勝利針路を照らした 五星の赤旗は風を迎えて翻る 革命の歌声はどんなによく響きている 私たちの社会主義の故国を歌う 至る所に全部きらめく日差しだ 私たち偉いリーダーの毛沢東 私たちを統率して駆けるに前方 でしょうか

lave7171
質問者

お礼

早速のご回答に深く感謝します。これは、自動翻訳ではないと思います。少なくとも日本で、ネット上ですが「歌唱祖国」を翻訳された方は、私の知る限り8月8日までは皆無です。今日も検索していたら、上海の方が、一人一番のみ翻訳されていました。あれほど中国の人が大切にしている歌の意味をほとんどの方が知らない【あくまでも推測】ことに驚いています。どこが日中友好かと考えさせられました。歌詞は、既に50年経過していますから通常どなたが引用しても法的な責任は免責されます。それなの開会式の最初と聖火の点火場面でも使われたこの曲の事を日本人のほとんどが理解していなかったというのが私の驚きです。この歌は、自動翻訳によると【非常に不正確ですが】王氏が1950年前後、ある情景をみて一気に書き上げられた渾身の思いが込められているらしい? 私も音楽に興味がある人間なので、この音楽家のことがとても気になり是非知りたいのです。これだけの翻訳の出来る力のある方ならよろしくお願いします。但し、歌詞は免責ですが、百度百科の著作権に関する注意書きが翻訳不十分でわからないところがあります。仮に引用を全て禁止すると記載してあれば諦めますが・学術目的で公益性があり、部分引用であれば、問題になることはほとんどないと思います。とにかく、歌詞の全貌がわかり本当にありがたいです。ありがとうございました。

関連するQ&A