• ベストアンサー

何だ、あの「障がい者」て~のは!

おい、おまいら、元気か! 俺だ、tango-dogだ。 夏バテしてないか!夏バテには「そうめん」がいいぞ。よゐこの濱口が言ってたぞ! 今回は真面目なアンケートだぞ! 何だ、あの「障がい者」て~のは! 日本語は正しく使え、コノヤロー。 そもそも、『近年、特に1990年代後半あたりから「害」の字が入っているのは害のある人と受け取られる可能性があるため好ましくないとして』、「障がい者」と表記するように広がったらしい。 バカヤロー、誰もおまいらを「害のある人」なんて思っちゃねえよ。 おまいらのそんな被害者意識が更なる差別をよんでるんじゃねえか? だったら何か、「被がい者」「加がい者」「がい虫駆除」「電波障がい」・・、全部ひらがなにしろよ! 「障害者」は「障害者」であって「障がい者」ではない。日本語は正しく使え、コノヤロー! おまいらに質問だ。 おまいらは「障がい者」という表記に 1.賛成 2.反対 それぞれ、簡単でいいから理由まで教えてくれ! *(注)この口調はネット上のキャラです。ケンカを吹っかけているのではありませんので、ご理解ください。 また、個々のお礼コメントはスルーさせていただきます。 私は「障がい者」には大反対です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.10

質問者様のご意見、共感できます。 私も、『2.反対』。 私自身、障害者手帳を持つ身なんですけど (…と、前置きしなきゃ、率直な意見を綴りにくいことからして  何だか、おかしい…って、自分でも思ってしまう。) “障害”と、“障がい”・“障碍”等の書き換え単語とを見比べて、私が抱く感想は 「なぜ、“お前達”ではなく、“おまいら”って呼びかけるんですか?」 「てゆうか、面識ない相手に対して“お前”は失礼でしょ。“あなた”を使うべきです。」 …等、ツッコミを入れられた際の、質問者様の心境と、おそらく似てます。 物心ついた頃から見慣れた表記が、自分には、一番しっくりくるんですよね。 現時点では、手帳の表紙にある文字も、依然、「“障害者”手帳」ですしね。 比較的、画数の少ない『障がい』を用いる方が、病名を記す際には、楽かも知れないけど “どうだ!我々は、『障害者=害』などと偏見を抱いてはいけないんだぞ!解ったか?” といった、押し付けがましい道徳概念、正義感や 言い回しさえ違えば、障害者も、気持ちの上で救われるかも。 …などという同情心が、この文字全体に濃縮されたイメージを拭えず 私個人は、この書き方を、好きになれません。 文字そのものを、嫌うわけじゃない。 そこに既にある言葉を、わざわざ、手間隙かけて、改変させること自体や そして、それを大袈裟に世間にアピールしたがる行為が なんだか偽善めいていて、気に入らない。 なんのかんの理屈を付け、少しでも心証のよい単語に仕立てようと配慮し過ぎるあたりが かえって、障害ある者を、卑屈で哀れな存在と、決め付けてる現れのようにも思えます。 腫れ物に触るような態度や、むしろ、新たな劣等感を芽生えさせんばかりの青臭いお説教 人権問題を怖れるがゆえの過剰反応、もしくは不自然なスルーなど 病と闘う現実そのものより、そうした“特別視”のほうを、イヤだと感じてしまう。 字体が変わったからといって、障害の事実から目を背けて生きられるわけじゃないし 障害者も、その家族も、被害者意識に浸って生活している人達ばかりとは限らない。 そりゃ、病気を楯に、甘えに逃げ込んでる人間がいることは事実でしょうけど 多くの障害者は、生きることに必死で、悲劇の主人公に酔いしれてる余裕などない。 障害があるからこそ、健常者にとっては当たり前の日常を、幸せに味わえることもあるし 現実には、税金の(一部)免除など、社会の恩恵に守られて生きていけるのも事実だし 順風満帆な人生よりは、人生勉強の引き出しの数が増えるに違いないのも、確かです。 かつて、人生(加齢)を山登りに例えた人がいたけど 頂上に近付いてゆく毎に、体力を消耗する反面 見える世界は、どんどん広がってゆくさまは、誰もが同じ。 ただ、健常者であろうと障害者であろうと、病と闘う人の登山は、健康体のそれと比べ 自分や周りの人間が背負う荷物の量も、本人にとって自由な選択肢の数も 格段に異なってくることは、否定しようのない現実です。 時に、健康な心身を羨み、人知れず流す涙の量も 本人にしか解らない、内に秘めた葛藤や苦悩の日々も “被害者意識”の一言で、片付けられるほど、単純なものではないかも知れません。 今回のテーマに関しましては、既に、ここアンケカテで、いくつか類似質疑が出てます。 プライバシーに係わる部分もありますゆえ、ご紹介はできませんが もし、ご興味がおありでしたら、過去ログのほうも、是非、ご覧になって頂きたいです。 決して、障害者本人が、こうした改革を望んでいるわけではないことも 少しずつ、見えて来ると思います。

その他の回答 (9)

  • barce
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.9

反対! 「害」の文字に気を使うくらいなら別の言葉にした方がいい。 しかも「害」って...。 私は世に言う「健常者」ですが、もし足が一本なくても 人に害は与えないし、ハンディキャップはあっても 自分にとっても害ではないと思う。 あと、「未亡人」  未・・・まだ  亡・・・死 まだ死んでない人って!? いまだにこの言葉がまかり通るのが謎です。 言葉って生まれた時の思想が入ってて怖いです。

tango-dog
質問者

補足

お礼はスルーと宣言していますが、ここで一旦補足させてください。 私も質問前には、Wiki等を確認し表記の由来は調べました。 障礙者が正しい表記というのは調べています。 ただ1949年に法制定されたときに、漢字が使えないため「障害者」と表記するようになりました。 つまり旧厚生省が「障害者」と定義したわけであり、戦後生まれのほとんどの人は「障害者」が正しい表記と思っています。 「障礙者」の読みってテレビのクイズ番組に出ても常連の回答者でも答えられないでしょう。 私の質問は単純に言えば「障害者」と「障がい者」の二択で、是か非かということです。 歴史的な背景や国語学的な論議はスルーお願いします。

noname#109948
noname#109948
回答No.8

障害者(←普通に変換で出てきた)で良いじゃないかと思います。 この質問を読んで子供という字を思い出しました。 子供と言う漢字も普通に変換で出てきますが、学校関係や子ども会(←無理やりひらがなにした)などでこの漢字表記はほとんどありえません。 「供」と言う字がいけないそうです。 いろいろ理由は知ってますが、根本的に言葉狩り以外の何者でもありません。 と言うことで障害者も言葉狩りの一種ですね。 大反対です。

noname#82077
noname#82077
回答No.7

「ガイ」の字の変遷については、ぼんやりと聞いた事はありましたが 詳しい事情はこの質問を見て初めて知りました。 http://www.rehab.go.jp/rehanews/japanese/No226/5_story.html http://kan-chan.stbbs.net/word/pc/shogai.html など読んでみましたところ 「障害物」と同じような表現が問題だ、ということではなく 「碍(礙)」には単になにかを妨げる、という意味しかないのに対し 「害」の字には、他者に積極的に危害を加えるという意味がある点が問題とされているようですね。 一方で http://blog.motoyuki.net/2008/03/post_0492.html(ボリュームあります) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9A%9C%E5%AE%B3%E8%80%85#.E6.97.A5.E6.9C.AC(こちらは短くまとまっています) には「戦前から『障害』も『障碍』も同じ『さわり・妨げ』の意味として使われている」 「障害という表記が戦後の当用漢字の置き換えにより作られた当て字、とは言えない」 ということが書いてあります。 (といっても、戦前の用例・辞典で意味が区別されていないというのは「障害」「障碍」という言葉としてであり  「害」と「碍」が別の意味を持つことは否定されていません。) その上で「障がい者」表記については 2.反対 です。 ・「『障害』と『障碍』で意味が違う」「『障害』は誤った当て字である」とは言えなさそうである。 ・もともと障ガイ者に対して「周囲に害を与える者」というイメージを持っていない者が「障害者」という表記が原因で「害をうけるのでは」と感じるようになるとは思えない。 ・また、もともと「害を与える者」というイメージを持っている者が「がい」という表記に変えることでそのイメージをなくすとも思えない。 ・逆に今まで「障害者」と表記をしてきたものを「障がい者」という平仮名をまぜた表記に変更すること自体が、読み手に奇異な印象をいだか「無用な言葉狩りだ」という反発を招く。 と考えるためです。

回答No.6

名前ある人を一括りにして障害者と呼ぶのは問題ありますが 対象は漢字ですから、どっちでもよろし(笑) 「害」を「がい」と表記することが 日本人の細やかな気遣いってやつでしょうかね~?(笑)

回答No.5

 こんにちは。  2.正しい表記を使用した方が良い >>日本語は正しく使え、コノヤロー。  正しくは障碍者です。 >>おまいらのそんな被害者意識が更なる差別をよんでるんじゃねえか?  残念ながらも、そうとは言い切れないようです。障碍者雇用を率先して見せる事で優良企業のイメージを持たせていながら内部では陰惨な暴行を繰り返して沙汰になった所もありますし。  養護・介護・孤児院等(障碍者ではないが)の内部でも探しまわせばいくらでも出てくるでしょう。薄ら寒い優越観念で平然と非人間的行為に及ぶ愚者がこう言った問題をより複雑化させる事に一役買っている有様ですから、神経過敏になって被害者意識を持っても無理は無いかと。  それだけ限りない畏怖状態に置かれた障碍者の心理を被害妄想などの一言で断ずるのは「例え何をされても、無かった事にしろ」と大声で絶叫するような愚行と一緒です。  以下参考に。 「障碍者」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9A%9C%E5%AE%B3%E8%80%85 「水戸事件」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B4%E6%88%B8%E4%BA%8B%E4%BB%B6

tango-dog
質問者

補足

お礼コメントはスルーとありますが、どうしても反論させてください。 >>残念ながらも、そうとは言い切れないようです。障碍者雇用を率先して見せる事で優良企業のイメージを持たせていながら内部では陰惨な暴行を繰り返して沙汰になった所もありますし。 表沙汰になった一部の不届きな企業・施設の存在により多くの企業もそうであるという危険な考えは賛同できません。 私は日本でも障害者雇用のトップランクに企業で働いていました。過去何人もの障害者(視覚、聴覚、知的、身体=車椅子)の方を店長として雇用してきました。 会社として障害者雇用に真剣に取り組んでおり、各店舗でも受け入れ態勢を整えています。 陰で悪口を言ったり、一緒に働きたくないということを言うスタッフは個別に指導したり、改められない場合は退職勧告や契約の未更新も行なったことがあります。 多くの企業は障害者を雇用する以上は真剣に取り組んでいます。一部の心ない企業の行いをもってして、「表向きは障害者雇用といっても、裏では~~~~だからね」という考えこそ、障害者差別が根底にあるのではないですか? *私は「障害者」が正しい表記という意見なので、この補足欄は「障害者」で表記させていただきました。

  • ozunu
  • ベストアンサー率14% (240/1644)
回答No.4

蛇足ですが、「礙」「碍」と「害」は、音は同じでも意味する所は全く違うので、このような書き換えは、学のない愚か者の極めて粗暴な行為であると断じざるを得ません。 最初にこんな無茶な書き換えをやった奴は誰だ、出てこい。 「障害者」と表記するぐらいなら、「障がい者」と表記する方が100万倍もマシ。「障害者」と「障碍者」では全然意味が違う。

  • 1972nyanco
  • ベストアンサー率23% (386/1666)
回答No.3

う~ん、一応何所でそれが使われているのか示して貰えた方が良かったのですが…。最近の新聞は「障がい者」と書いているのでしょうか? 「障害者」は、健常生活に差し障り(つまり、不都合)のある人と言う意味で使われているので、「害」が「がい」でも表記上はどっちでも良いんです。 貴方自身も、良く意味が分かってないのでは?「健常者」があるからこそ「障害者」という表記が可能なのです。 ただ、「先天性障害」の場合、本人からすればそれが普通の事であって、「障害」と呼んで良いのかどうか…は分かりません。

  • ozunu
  • ベストアンサー率14% (240/1644)
回答No.2

害はもともと当て字なので、障害者という漢字表記自体が間違い。 障礙者が正しい表記であるが、当用・常用漢字ではないため、公文書等では原則使用できない。礙の俗字である碍も常用漢字ではないため、おなじく公文書で使用できない。 一般では、このような制約は本来無いので、「障礙者」若しくは「障碍者」とすべきで、公文書以外で「障がい者」と表記する積極的理由はないと考える。 繰り返すが、「障害者」はもともと間違った表記である。 質問者は、誤った漢字施策の犠牲者であり、同情を禁じ得ない。

回答No.1

  俺は「健常者」って言葉が嫌い  

関連するQ&A

  • 今度はそうめんの旨い食い方を教えてくれよ!

    おい、おまいら、元気か! 俺だ、tango-dogだ。 あのチキンラーメンのくだらねえ質問に10件以上回答くれるとは、3連休なのにおまいら、ヒマなんだな! すまん、おまいら、いい奴だな! ところで俺はそうめんは好きじゃないんだ。四国出身者としては、コシのあるぶっというどんをズルズルかきこまないと食った気がしない。 そうめんなんて、細くてコシないし、お腹一杯にならないし (讃岐はうどんもあるが、小豆島そうめんも名産だと突っ込むなよ!) でも、よゐこの濱口が「夏バテにはそうめんを食え」と言ってたし、久しぶりにそうめんを食いたくなった。 おまいらのオススメの食い方を教えてくれ! 回答はフリーで頼む。 そもそも、そうめん派、ひやむぎ派? つゆはつける、ぶっかける? オススメの産地はあるのか?三輪、島原、小豆島、播州(揖保)など トッピングは何がいいのか 今からそうめん買いに行くから、回答頼んだぜ!

  • 障がい者

    障害者を障がい者と表現するケースが増えています。 害という漢字が悪いことをしているようだからという理由ですが それなら正しい表記の「障碍者」にするべきだとおもいます。 ひらがなを混ぜるのは、日本の漢字文化に対する冒涜です。 なぜ、新聞などマスコミは「障碍者」を使わないのでしょうか?

  • 『障害者』という・・・

    「『障害者』という言葉に差別を感じますか?」 私は『障害者』の反対語として『健常者』と使われるのは 間違ってると思いますが・・・差別だと思いません。 今は、『障害者』の障害や害が 平仮名になっていたりしますが、 文字だけを変えても人の心がついていかなかったら 一緒だと思ってなりません。 『痴呆症』も『認知症』に変わりましたが 「実際に何が変わった?」ときかれても応えられません。 文字が変わると何か変わることはありますか?

  • 中国語、この発音はどのように書くのでしょうか?

    中国語を独学で始めて2週間ほどです。 とあるCDを聞いていたら、 「聞いて繰り返してください」 と言う日本語の後に、 中国語が流れたのですが、 スクリプトがないため、どのように書くのかが 分かりませんでした。 中国語は、私には、 「qing2 geng4 jia1 shuo1」 と言うように聞こえました。 自分なりに調べて、 「请更加说」 ではないか? と思ったものの、確信が持てません。 「请更加说」 に、 「聞いて、繰り返す」 のような意味はあるのでしょうか? もしない場合、 似たような発音で、 「繰り返してください」 という意味の中国語は、 どのような表記になるのでしょうか? 色々調べてみたのですが、 どうしても分かりませんでした。 お分かりになる方、 教えていただけたら、とてもありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 逆さから読んだら、大違い・・・

    英語でよく使われる話で、神(GOD)の反対は犬(DOG)というのがありますね。 そんな、「逆さから読んだら、大違い」という言葉を教えて下さい。 違い方が激しいものほど、嬉しいです。 あ、もちろん日本語で結構ですけど、例に出したような英語でもOK(の反対は、KO・・・)です。 宜しくお願いします。

  • 子供→子ども 障害者→障がい者 漢字が悪いわけじゃない?

    政権交代して、新聞にやたら「子ども」の表記が目立つようになった。民主党が掲げる 「子ども手当」による。筆者に言わせれば「子供」と「子ども」とは別の概念だ。小児または 小児らを指すのが「子供」で、「子ども」は「子+複数を表す接尾語ども」を表す書き方だ。 なるほど「子ども」と書いても、この「ども」に複数を表すという意識はもうほとんど薄れている。 だからといって、この接尾語「ども」が完全に滅んだかといえばそうではない。 野郎ども、アホども、子供どもといえば複数概念がちゃんと生きていることが分かろう。 この「ども」には、相手を見下すニュアンスがある。だから、「子供」よりも よほど子供を侮った書き方なのである。 「子ども」表記にこだわる人に、「供」はお供の供で、子供を供え物のように 扱う人権無視の書き方だという人がいるが、事実は右のように「子ども」の方が よほど子供の人権をないがしろにした書き方なのだ。 子供の「供」は当て字だから「子ども」と書くのだという人には、こう言おう。 「あなたは仕事を『し事』、乙女を『おと女』と書きますか」と。 国語表記の基本は漢字仮名交じりだ。青空、恋人、場合、芝生のような純粋和語をも あたかも漢語のように漢字2字で表す工夫をしたのは、それが最も読みやすく理解しやすいからだ。 それは長い時間をかけて出来上がった先人の知恵の集積であって、おかげで現代人は その恩恵に浴しているのである。妙な理屈をこねて、国語表記を毀損(きそん)する 交ぜ書きを広めることに強烈な異議を申し立てたい。 http://sankei.jp.msn.com/culture/academic/091012/acd0910120913003-n1.htm ―――――――――― 確かに漢字には先人からの歴史や意味や由来があるのに思いつきでひらがなにしてしまっていいのでしょうか? 障害者はまさに「害」があるから障害者なのでありそれが正しくひらがなにする意味がわかりません。 こういった漢字のひらがな表記について教えてください。 よろしくお願いします。

  • 最近の「言葉狩り」にお怒りの方、ワープロ変換について (障害者⇒障がい者、など)

    最近、一部の自治体や、団体ではありますが、 「障害者」という表記などを使わず、 「障がい者」と表記しようとする動きが出ています。 どうして日本人は、 こういう姑息で矮小な事ばかりをする人種になってしまったのか、 私は嘆かわしいばかりです。 さて、これに同感の方へアンケートです。 【質問1】 漢字変換不能に関して 私のPCで、「シナ」を漢字変換しても「支那」と出ません。 一旦、差別用語だ、問題用語だと言われ始めると、 初期設定状態では、ワープロで漢字変換できなくなります。 これについて、あなたはどう思いますか? 【質問2】 言論統制と同質か 「支那」は「チャイナ」などと同源で、戦前は差別用語ではなかったはず。 相手の一方的主張で自国文化を葬るのは、靖国反対と本質が同じ。 歴史問題と人権問題では本質が異なり、同列にできませんが、 「戦後日本人のアホさ加減」と「ワープロ変換問題」は共通です。 時には、あえて“不適切な”言葉を使う場合もあります。 昔の書物を、活字化する場合などです。変換できないと不便です。 それを無視するのは、小さな「言論統制」だと思いませんか? (言論統制は、戦後日本では人権侵害らしいですが。) できれば理由もお願いします。 【質問3】 戦後日本人と占領政策 日本人が、上のような行動を取るようになったのは、 敗戦後の白色人種による占領政策が関係していると思いますか? 【最後に】 「障害者」は葬り去られるか 「障がい者」と書くのは、日本人でも今のところは一部の人種ですが、 将来ワープロで、「しょうがいしゃ」⇒「障害者」と漢字変換する事が 出来なくなると思いますか? (初期設定状態で) ありがとうございました。

  • 「大変だと思う」って英語でなんていうんですか? あとその他

    こんばんは。 今、スペイン人の女性と英語でメール交換をしているのですが、 彼女がどうやら少し障害があるようなので、 「大変だと思う」という同情を示す(といったら変ですが・・・)旨の表記をしたいのですが、どのように表記すればいいのか分かりません。 また、彼女は私より年上で、呼び捨てにするのは気が引け、違和感を感じつつもつかっているのですが、 こんなこと気にしてるのって、日本人だけですかね・・・。 それに、日本語を英語でそのまま表記するとI thinkの羅列になるのも気になります。 避けて、少々あつかましく感じるくらいポーンと意見したほうがいいんでしょうか。 多く質問を盛り込んでしまいました・・。 よろしくお願いします。

  • 最近の「言葉狩り」にお怒りの方、ワープロ変換について (障害者⇒障がい者、など)

    最近、一部の自治体や、団体ではありますが、 「障害者」⇒「障がい者」と表記を改める動きが出ています。 どうして日本人は、 こういう姑息で矮小な事ばかりをする人種になってしまったのか、 嘆かわしいばかりですが、これに同感の方へアンケートです。 【質問1】 漢字変換不能に関して 私のPCで、「シナ」を漢字変換しても「支那」と出ません。 また、「キチガイ」を変換しても、同様に変換できません。 一旦、差別用語だ、問題用語だと言われ始めると、 初期設定状態では、ワープロで漢字変換できなくなります。 これについて、あなたはどう思いますか? 【質問2】 言論統制と同質か 「支那」は「チャイナ」などと同源で、戦前は差別用語ではなかったはず。 相手の一方的主張で自国文化を葬るのは、靖国反対と本質が同じ。 歴史問題と人権・差別問題では本質が異なり、同列にできませんが、 「戦後日本人のアホさ加減」と「ワープロ変換問題」は共通です。 時には、あえて“不適切な”言葉を使う場合もあります。 昔の書物を、活字化する場合などです。変換できないと不便です。 それを無視するのは、小さな「言論統制」だと思いませんか? (言論統制は、戦後日本では人権侵害らしい。) できれば理由もお願いします。 【質問3】 戦後日本人と占領政策 日本人が、上のような行動を取るようになったのは、 敗戦後の白色人種による占領政策が関係していると思いますか? 【質問4】 昔と現代の言葉狩り 50歳以上の方に質問です。(私は20代です) 敗戦直後は、「支那」など民族・歴史に絡む言葉狩りが主で、 最近は、非健常者に対する言葉のタブー化が多い気がします。 このように、ごく最近の言葉狩りは戦後間もない頃と比べて、 実際に傾向が変わってきたと感じてますか? 【質問5】 「障害者」は葬り去られるか 「障がい者」と書くのは、日本人でも今のところは一部の人種ですが、 将来ワープロで、「しょうがいしゃ」⇒「障害者」と漢字変換する事が 出来なくなると思いますか? (初期設定状態で) 【質問6】 他に潰されそうな言葉 最後に、将来ワープロで変換出来なくなりそうな熟語が思い浮かんだら、 いくつでも構いませんので教えてください。 (初期設定状態で) ご協力ありがとうございました。

  • 北京奥林匹克、もうすぐ終わるアルヨ

    ニイハオ、tango-dogアルヨ! 北京奥林匹克(オリンピック)、見てるアルカ? 星野日本負けたアルネ。爺々佐藤エラーしたアルネ。 主な競技名は中国語でこう書くアルネ。 野球【棒球】 バドミントン【羽毛球】 ボクシング・フライ級【拳攻・蝿量級】 サッカー【足球】 ハンドボール【手球】 新体操【芸術体操】 シンクロ【花柄游泳】 競泳・平泳・バタフライ【游泳・蛙泳・蝶泳】 自転車ロードレース【自行者公路】マウンテンバイク【山地】 トライアスロン【鉄人三項】 *バドミントンのオグシオは「羽毛球の小椋潮」と言うネ。 では質問です。次のカタカナ語にテキトーに漢字を当てはめて中国語のように表記せよ。 ●ブログ ●ライブドア ●アダルトビデオ ●スマップ ●ビーフストロガノフ ●東京スカイツリー ●コンクリートジャングル ●クイズヘキサゴン ●ジャパネットたかた ●マイケル・ジャクソン 以上、ぶっ飛んだ回答を頼む!