• ベストアンサー

"私には要点を見抜く力がある” 英語で

題名の通りなのですが、 (1)私には要点を見抜く力がある。 または (2)要点を見抜く力は重要であると思う といった文を英文にしたいのですが、良い言い回しが思いつきません。 たとえば、(1)ならば I have an ability to get(catch) a gist. でよいのでしょうか? (※ちなみに就職活動の自己PRに使うもので、formalなsituationです。) あまり慣れていない表現なので自信がありません。 アドバイスよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 英語でのネイティブ用の履歴書に使う表現ですね。 resumeを作る時に使える英語表現として利用するのが、power wordsと言う英単語のジャンルなんですね。 就職活動と言う戦場で使えるパワフルな武器となるわけです。 "power words" resumeと二つのキーワードでググッて見てください。 単語だけでなくいろいろな事を教えてくれると思いますよ。  雇い側の立場に立って自分をPRする事も頭に入れておいてくださいね。 自分のPRは自己主張に終わってはならないのですから。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

ilnmfay
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 power words, resume 検索してみます。 参考になるご意見ありがとございます。

その他の回答 (1)

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.1

英文に関しては、英文履歴書などを扱ったサイトを見てみることをお勧めします。自己PRですから動詞にしても、形容詞にしても強いイメージを持った、単語を使う必要があります。ちなみに【要点を見抜く力】というのは【insight】という語が当てはまるのではないでしょうか。一度、調べてみてくださいね。【I am excellent in insight.】といえば【洞察力に秀でている】という意味になります。【~に優れている、~が得意だ】という表現も数多くありますので、それぞれ文脈に合ったものを探してみましょう。【要点を見抜く力がある】といっても、それを立証するようなエピソードも必要になると思いますので。少し長くなりましたが、できれば辞書などから表現の直輸入はしないようにしましょう。字面ではなく、あなたが言いたいことの【意味】を訳すようにしましょう。

ilnmfay
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 アドバイスを参考にして、より英文履歴書に関する知識を深めたいと思います。ありがとございました。

関連するQ&A

  • 英語の表現

     「英語の正しい発音の仕方を知らない状態で音読しても意味がない」という文をふと英語にしてみようと思ったのですが、~の状態でという表現が出てきませんでした。  よく付帯状況のwithとかing系でつなげる(the women passed by me giving off~)のing系で状態を表すと聞くのですが、この場合はどうしたいいのでしょうか? 自分の考えた英文だと In a situation where we don't know how to pronounce English rightly, it is meaningless to read it aloud. って感じが精一杯でした。 別の言い回しとかではなくて「何々の状態で」という自然な表現が知りたいです。 ご教授ください。

  • got toについて

    I got to get out of here. この英文は「私はここから出なくちゃいけない。」という意味であっていると思います。ここでの got toはhave toに言い換えられると思うんですが、gotと言うのはgetの過去形ですよね。 そこで質問なんですが、この表現はアメリカの口語でよく用いられるんでしょうか、また、過去を表す場合はどうなるんでしょうか?

  • 英文を訳して下さい

    you have no idea what hard left actually looks like and you should be thankful never to get an opportunity この英文を訳して下さい。お願いします。

  • 言い回しを教えてください

    お世話になっております。 メールにて、「あなたからのメールが届いて嬉しく思います」という旨を伝えたいのですが、下記の英文で合っていますか?よく使う言い回しなどがございましたらご教授いただければ幸いです。 I'm happy to get an e-mail from you!! ・happyよりgladの方がいいのでしょうか? ・e-mailの前には冠詞が必要でしょうか? ・現在形よりも過去形の方がいいのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語が分からないので教えてください。

    問題文は次の通りです。 Match each statement with an expression that has a similar meaning. 1.Is this a good time to call? 2.Sorry about that. 3.I didn't catch that. 4.Have you got a couple of minutes? 5.I'm beginning to have second thoughts. 6.Your new European team is on top of things. 7.I want to see exactly where we stand. A.Do you have a moment? B.I want to know what our situation is. C.I didn't hear what you said. D.Is it convenient for you to speak now? E.They have everything under control. F.I do apologize. G.I'm starting to have doubts.

  • 【できれば早めに】英語の表現について

    はじめまして。私は、英語がとても苦手なものです。 朝早くから、こんな質問ですみません。 外国人の人と会話をするときがあったのですが、私は、以下の言い回しをどのようにしたらよいのかわかりませんでした。きょう、また会う機会があるかもしれないので、できるだけ早く回答を頂けたら幸いです(勝手ながら、御礼のメッセージが遅れてしまうかもしれませんが、その点、ご了承いただければ幸いに存じます) 英語だと、以下のようなことを言いたいときは、どのような表現になるのか教えていただけませんでしょうか・・・? 1)は、シチュエーションとしては、資料の書き方を説明していた時の話です。私は英語がとっても苦手なので、ここに名前だよ、ここに住所だよ。。とぐらいしか言えなかったのですが・・・ 2)は、外国人の友達から依頼されて、ちょっと日本人の友人に私が説得にかかったのですが、ダメだったので、力が及ばなくて申し訳ない的な気持ちを伝えたいです。 【以下、質問です】 1)住所は省略しちゃだめで、マンション名や、市までしっかり書かないとダメだとの事だ。 (例えば千代田区霞が関1-1-103じゃダメで、東京都千代田区霞が関1丁目1番地○○マンション103みたいな形じゃないとダメだと言いたい) 2)自分は、頑張って友人を説得したんだけど、ダメだった。私の力が及ば無かった。なんとお詫びをしてよいか・・・・・。 (申し訳ない気持ちを表現する時

  • 添削お願いします

    College degree gives me high quality education and the ability to think. I think that to takes high-level education leads to giving me the ability to think. This is a very important thing to live. Moreover, college is the best place to get and degree gives me this ability. history. 「大学の学位は私に質の高い(ハイクオリティー)教育と考える力を与えてくれる。質の高い教育は考える力を身につけさせると思う。これは(考える力)生きていく上でとても重要なことだ。そして、大学はこの能力を与えてくれ、身につけるのに最適な場所だ。」 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 交流会を英語でなんて伝えたら?

    娘の保育園で外国人家庭と交流会をすることになり、お知らせの英文で悩んでいます。 どなたかお力を貸してください。 交流会のお知らせ 保育園に入園してから3ヶ月が経ちました。保育園の生活には慣れましたか?日頃の子育てのこと、困っていることなどについて話しましょう。ぜひご参加下さい。 自分の訳です。 Let's have 交流会(activity). You enterd Hoikuen and 3month passed. Do you get used to living in Japan? Do you have any concerns about child raising or any troubles,questions in your life? Let's talk together. we are waiting your attendance.Thank you. 交流会って何て伝えたらいいのでしょう? 上の文でギリギリ意味は通じそうな気はするのですが、もっと違う表現、丁寧な言い方などがあったら教えてほしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 【英語】毛布と加湿器

    続けざまにお邪魔します。 ホテルで余分の毛布を借りたい時、「(夜は)冷えるので」とか「寒がりなので」と付け加えたいんですが、良い言いまわしを教えてください。 Could I get another blanket? I feel chilly... (←ここがよくわかりません) また、会話の後で、「あと○○(例:加湿器)も借りたいんだけど…」みたいな感じでつけたす時、 and...I need to lent a humidifier if you have.(この言い回しが正解かどうかがわかりません) 初心者の自作なので、トンチンカンな部分を添削してもらえると助かります。 p.s. 蛇足の質問ですが、加湿器なんて観光に力を入れている外国のホテルならあるのでしょうか? 日本はほぼ標準装備だけど、外国は無いだろうなあ…と、ふと確定に近い疑問がわきました。 ちなみに宿泊ランクは普通、トイレ・バスはついてるレベルの話です。 (それ以下はもちろん期待してません^^)

  • お力を貸して下さい。

    お力を貸して下さい。 海外の方と一度きりですが、ポストカードを交換することになりました。 簡単な自己紹介と、どのようなポストカードを望んでいるのか英語で表現したいのです。 翻訳サイトや辞書片手に 英文を作ってみたものの、とても不安です。 添削してくださいませんか。 ‐‐‐‐‐ こんにちは。 私は日本に住んでいる24歳の女性です。 私は日本と異なる文化にとても興味があります。 しかし、私は外国語があまり得意ではありません。ですから、私はいま一生懸命学んでいます。 私はかわいいポストカードが好きです。 あと私はあなたの国の文化のポストカードをもらうことを望んでいます。 よろしくお願いします。 ‐‐‐‐‐ Hello. I am 24-year-old woman who lives in Japan. I am very interested in a culture different from Japan. However, I am not so good at the foreign language. Therefore, I am learning it hard now. I like lovely postcards. I hope to get the postcard of the culture in your country. My best regards. ‐‐‐‐‐ アドバイスお待ちしてます。 よろしくお願いします。