• ベストアンサー

He is a body without a head,

yackyの回答

  • yacky
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.2

最初の文は、「鳥か飛行機か、いやスーパーマンだ」(古いですが) みたいな感じで、幽霊とも言われ幻とも言われているけど、 本当は黒い服を着た男がいるんだ という解釈だと思います。 ゆっくりコンマのところで間をとって読んでみると 雰囲気がわかるのではないでしょうか。 そして、オペラ座には、幽霊、怪人、いや、黒い服の男がいた。 彼は、頭がなく胴体だけ、あるいは胴体がなく頭だけなのだ。 黄色い顔をして、鼻はなく、目には黒い穴があるのみ。 最後の文は、black holes for eyes を直訳すると長くなるので 骸骨のように穴が開いていて眼球がないというおかしな状態を 伝えるのに、上記のような表現にしてみました。 実際鼻があるとか目がどうかっていう具体的なことではなく、 いかにきちんと周囲がファントムを認識できていないか、 いかに不思議 奇妙 異様な存在かが伝わればいいんだと思います。

関連するQ&A

  • without a peep

    I have been happily married to my husband for two years. While he is loving, and a good provider, he is not overly romantic. I would love nothing more than for him to surprise me with some flowers one day because he was thinking of me, but he's never given me flowers. Valentine's Day comes and goes without a peep from him. ここでのwithout a peepはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • He's

    He's は He is か He has の短縮形ですが、 He's a new car. のように持っているという意味で短縮形を使うことができますか?

  • 至急!has a bodyをどう訳すか?

    至急!has a bodyをどう訳すか? The actress has a body, long fingers, and an ample bust. この場合のbodyは肉感的な体ということでしょうか? それとも、スタイルが良いという意味? あるいは肉体的な存在感があるとかそういうことなのでしょうか。 訳す時はどんな感じが良いのでしょう。ご教授お願いします。

  • 冠詞:He has a simple and a beautiful

    冠詞:He has a simple and a beautiful nature.(ドリアン・グレイの肖像 オスカー・ワイルド著) こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの英文の不定冠詞の使い方で質問があります。 ご存知の通り、ひとつの物に冠詞は一つですよね? 例: a black and white dog.(白と黒のブチの犬)    a black and a white dog.(白い犬と黒い犬) この様な知識しかないので、He has a simple and beautiful nature.と冠詞は一つにしないといけない様な気がするのですがどうでしょうか? よろしくお願い致します。 ---------------------------------- 補足: 背景:BasilがHenryにどうしても肖像画のモデルであるドリアン・グレイを紹介したくないという。 その理由として、He has a simple and a beautiful nature.(美しくて単純な性質を彼は持ってる)それが画家として大いに刺激になるのでHery氏に合わせると彼が変わってしまい芸術的刺激をドリアンが与えてくれなくなるのではないかと恐れるからだと言う文の中の一節。 以下、著作権切れの小説なので、ちょっと多めに引用します。 “Dorian Gray is my dearest friend,” he said. “He has a simple and a beautiful nature. Your aunt was quite right in what she said of him. Don’t spoil him for me. Don’t try to influence him. Your influence would be bad. では、改めてよろしくお願い致します。 (すいませんが、今回お礼は日曜日以降になります。)

  • Without Youの歌詞で..

    I Can't Live If Living Is Without Youの歌詞ののっけで No I can’t forget this evening or your face as you were leaving とありますが、どうして nor ではないのでしょう? 意味が違ってきますか?

  • without the suspicionを含む文の訳をお願いします

    In your own house you might have kicked him downstairs and slammed the door in the face without the suspicion dawning on him that he was not a weocome visitor.  以上の文章のwithout the suspicion dawning on himがよく解りませんので、ご教示下さい。

  • “group without a church”について

    次は、Economistの最新の記事です。 -------------------- The United Nations Mission impossible? Jan 4th 2007 From The Economist print edition As Ban Ki-moon takes charge at the United Nations, we look at the prospects for this troubled body and for its peacekeeping efforts round the world ・・・・・・・・・ Mr Ban now picks up the baton. As a member of a “group without a church”—a Christian organisation that emerged in Japan in the early 20th century, whose adherents make the Gospel a source of inspiration for their private and public life—the UN's first Asian secretary-general in 35 years has described himself as “a man on a mission”, keen to restore trust between member states and the secretariat, between rich and poor countries, and in the discredited organisation itself. He hoped, he joked to journalists last month, that this would not prove a “Mission Impossible”. The world will hope so, too. ----------------- この文章中、“group without a church”について調べましたがよくわかりません。 統一教会のことを指すのか、無教会派キリスト教をさすのかわかりません。 重要な情報ですので、正確に理解したいと思います。詳しい方教えて下さい。

  • body と bodiesについて

    body , bodiesの使い分けがよくわかりません たとえば (1)Taking a bath is a main part of Japanese society and its purpose is not restricted to cleaning bodies. (2)He has a strong body. なんですが(1)はbodyではだめなのでしょうか? そもそもbodiesってbodyの複数形ですが、 体の複数形ってなんだよ?という感じでよくわかりません

  • 過去完了

    The wrinkles on his face signified that he had lived a hard life. 彼の顔のしわは彼がつらい生活をしてきたことを物語っていた. hadをhasと置き換えるとどう意味が違ってくるのでしょうか?よろしくお願いします

  • a minuteは副詞?

    NHKラジオ英会話講座より He's never a munute late or early. 彼は1分遅れたり早かったりすることは決してないからね。 質問: (1)第2文型(SVC)でしょうか? He=late or earlyの解釈でいいですか? (2)a minuteはlate or earlyを修飾しているように感じます「1分遅かったり早かったり」。副詞ですか?名詞が形容詞を修飾できますか?   (3)それともlate or earlyがa minuteを修飾している? そうすると、直訳すると「彼は遅かったり早かったりの1分間は決してない」。 では第1文型(SV)? それともHe'sはHe isでなくてHe hasで第3文型(SVO)?    迷っています。御指導お願いいたします。以上