Michael J. FoxのLucky Manのgiftの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • Michael J. FoxのLucky Man(邦訳「ラッキー・マン」)の中には、自分がかかったパーキンソン病を「gift」と表現しています。
  • しかし、そのgiftは「a gift that just keeps on taking」とも書かれており、続けて奪われ続ける贈り物という意味もあるようです。
  • 翻訳の違いから正しい訳について疑問を持つ人もいますが、どちらの表現も一定の根拠があると言われています。
回答を見る
  • ベストアンサー

Michael J. FoxのLucky Manの中のgiftとは

 Michael J. FoxのLucky Man(邦訳「ラッキー・マン」)の中に、自分がかかったパーキンソン病のことをgiftだと言うくだりがあります。そのgiftをさらに a gift that just keeps on taking と書いてあります。この意味がわからなかったのでSB文庫の翻訳を見ますと 「受け取り続けなければならない贈り物」 と書いてあります。  ところがNHKのBSでやっていたActors Studio Interviewの字幕では確か 「奪い続ける贈り物」 とありました。ネットで調べてもこの表現は確かにありました。  私は後者の訳の方が正しそうだと思うのですが、それでは翻訳が間違っているということになります。本当のところはどうなのか教えてください。また仮に「奪い続ける贈り物」が正しいとしてなぜtakeだけでそのような意味になるのかピンと来ませんので、こちらも解説していただければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miko_kyo
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.1

よくある表現で A gift that keeps on giving と言うのがあります。 たとえば、ゲームをプレゼントに送ればチョコレートや他の食べ物だと食べたら終わりのところ、ずっと何回でも遊ぶ「喜び」を送りつづけることができます。 同じように生活に困っている人に服や食糧を寄付するのもいいけれど、それよりも同じお金で土地と農業の技術が伝授できればずっと与え続けることになる。 「受け取りつづけなければならない贈り物」は、おそらくこの意味合いの言葉を「与え続ける贈り物」=giving から反対の「受け取りつづける贈り物」=taking と、機械的に置き換えてしまった結果なのではないかと思います。 実際は"take"というのはこの場合は持っていかれてしまうという意味の 「贈り物」が、(自分から)取り続ける(奪う) と読みました。 moguyanさんのおっしゃる通り、「奪い続ける贈り物」が正しいと思います。

moguyan
質問者

お礼

 回答ありがとうございました。納得がいきました。

その他の回答 (1)

noname#62306
noname#62306
回答No.2

桐原のリーディング教科書のPRO-VISIONの指導書には「奪い続ける贈り物」とありました。7課です。

moguyan
質問者

お礼

 回答ありがとうございました。ただこの件はすでに承知しております。この指導書は記述に誤りが多く信憑性があまりありません。

関連するQ&A

  • J.Michael <マイケル >について

    今度テナーバストロンボーンを買おうかなと考えているんです。 で、検索していたら「J.Michael <マイケル >」というメーカーが出てきて、 学生の私には手ごろな値段で。 でも、学校で使ってきたのもBACHかYAMAHAだったので、いい楽器なのかどうか分かりません。 よくアマゾンなんかで、ケルントナーというメーカーを見たんですが、あまりよい楽器ではないとどこかで聞いたので、ちょっと不安になって・・・・。 J.Michael <マイケル >もケルントナーと同じくあまりよくないのでしょうか。 教えてください。 ちなみに今年でトロンボーン歴8年目の経験者です。 部活でテナーバスを使う予定です。

  • 英語→日本語の翻訳をお願いします!

    マイケルジョーダンにファンレターと似顔絵を送り、今日、ラッキーなことに直筆サインと行政アシスタントの方から手紙をいただきました。 最後の文章の翻訳がいまいち分からず、解読できません。 【全文】 How are you? On behalf of Michael,we are acknowledging the gift of your original drawing. It is obvious that you are a very talented artist. Michael has personally signed the photo you sent with your artwork,and it is being returned to you with this letter. Thank you for your continued interest. We wish you and your wife well and offer our congratulation on the upcoming birth of your child. 【翻訳をお願いしたい文章】 We wish you and your wife well and offer our congratulation on the upcoming birth of your child. よろしくお願いします。

  • (242)And he called ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA242 前2行は前からの続きでして、切り方がまずかったのですが、ご推察いただきたいと思います。 And he called this woman Pandora 1302, because all they who dwelt on Olympus gave each a gift, a plague to men who eat bread. (ll. 83-89) But when he had finished the sheer, hopeless snare, the Father sent glorious Argos-Slayer, the swift messenger of the gods, to take it to Epimetheus as a gift. そして彼はこの女性をパンドラと名付けた。(注1302) なぜならbecause、 オリンポスに住まう彼ら全員が、パンを食う人間にある贈り物、災いを一人 一人に与えたからである。 (ll. 83-89);しかし、彼Zeusはベールを頭に着け終えると、have finish the sheer、誘惑する気もなくなりhopeless snare、神々の父は栄光のアルゴスを殺した神で、神々中の迅速な使者Hermesに、ある贈り物をエピメテウスのところに持って行かせた。 質問 (1)have finish the sheerについて  the sheerは名詞で、薄い織物、服などと定義、‘これを終える’とは、    「ベールをつけ終える」意味でしょうか。  (2)hopeless snareについて    「誘惑する気もなくなり」で良いでしょうか (3)as a gift.について   冠詞がaです。as a giftなので、「(人形を)贈り物として」と読むのでしょう   か。我々は、予備知識として、この贈り物が甕(カメ)であることを知って います。 giftが人形か甕か、はっきりしません。 asをとって考えれば、甕のことだろうと自然に理解できます。   ここがよく分かりません。      *(ll. 83-89); 『仕事と日々』ヘーシオドス作 83~89句 *Pandora;地上最初の女、神によりすべての賜物を与えられた女、     天上から禍の壺、プロメーテースの弟エピメーテウスがこれを開ける。     全ての善いものが入った壺という説もある。

  • マイケル・J・フォックスが歌ってるのですか?

    バック・トゥ・ザ・フューチャーpart1のサントラCDで、ジョニービーグッドを歌っているのはマイケル・J・フォックスですか?

  • マイケル・J・フォックス

    いつだったか忘れたのですが、マイケルのパーキンソン病のことをネットでふらふら探しているとき、財団のCMなのか、ネットで彼の動画が見れたのですが今になって見つけられません。 財団のことを、語っているマイケルだったのですがご存じないでしょうか?

  • マイケル・J・フォックスについて

    マイケル・J・フォックスについて質問なのですが、あるサイトで、彼の本名はマイケル・アンドリュー・フォックスで、『J』は自分が尊敬する俳優の名前の頭文字からとったと書いてありましたが、先日ある情報誌で、マイケルは日系2世で、『J』は譲吉の『J』だと書いてあったのです。先日彼の著書で『ラッキーマン』を読みましたが、そのようなことは書かれてはいませんでしたが、事実はどうなのでしょうか?また『ラッキーマン』にそれについて触れているのであれば、どのあたりに書かれているのか知りたいのですが...。このような質問ですが、ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • マイケル・J・フォックスさんへ応援したいのですが・・・。

    私はバック・トゥ・ザ・フューチャーなどに出演しているマイケル・J・フォックスさんが大好きです。小さい時からみていて、さまざまな面で勇気付けられました。今マイケル・J・フォックスさんは、重い病気と闘っています。そこで、少しでも勇気付けたくて、英語で手紙をがんばって書きたいのですが、どこに送ればいいのかわかりません。どなたかご存知ないでしょうか・・。

  • マイケルJフォックスって今どうなの?。

     パーキンソン病に犯されてしまったマイケルJフォックスですが、最近の俳優活動は順調なんでしょうか?。  最近、出た作品ってどれでしょうか?。  

  • マイケル J フォックスとチキン???

    結構前のお笑い芸人”タカアンドトシ”ネタなんですけどでたネタについて教えて下さい。 ”同級生にばったり会って居酒屋に行く” 見たいな感じの漫才中に、 トシ「チキンいいじゃねーか」 タカ「誰がチキンだ!!」 トシ「チキンでキレるっつったらお前かマイケルJフォックスくらいだぞ」 というやり取りがありましたが、マイケルJフォックスとチキン(弱虫or鶏肉???)の関係を知っている方、お願いします。

  • マイケルJフォックスの身長は何センチ?

    マイケルJフォックスの身長は何センチか教えてください。映画を見るとかなり小さく見えますが、共演者が大きいからなのですかね?