• ベストアンサー

would be?

AZKARAMの回答

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.1

I wonder his blood group would be? でよいと思います。he's →his

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます また是非よろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A

  • Would there be 教えてください

    疑問型の Why would there be。。。。。 は、どんな時に使いますか? Wouldの感覚もよくわかりません また、I wonder why would there be とかも、ありでしょうか? サンプルがあると助かります

  • wouldの使い方がよくわかりません。

    When George's films would start, they'd be very professional, and you'd wonder what in hell he was doing in college. 「ジョージの映画が始まると、それらはとてもプロらしいものだったので、彼はいったい大学で何をやっているのだろうと、だれもが不思議に思ったものです。」 would は過去の習慣などを表すwould のようですが、whenの節のwould はどう考えればよいのでしょうか。

  • ・・・THERE WOULD BE.

    今回もよろしくお願いいたします。 NHKラジオ講座より I'VE LEARNED A LOT JUST IN THE FIRST COUPLE DAYS I'VE BEEN HERE. THERE'S A LOT MORE TO LEARN THAN I THOUGHT THERE WOULD BE. ここへ来てまだ数日だけどすごく勉強になったよ。 思っていたよりも、学ぶべきことがずっと沢山ある。 (質問)文章の最後に[THERE WOULD BE]とありますが、どういう意味でしょうか?必要ないようにも思えますが?使いこなす為に、1~2例文をいただければ、ありがたいのですが、よろしくお願いいたします。

  • would be・・・

    英語でエッセイを書き先生に提出をしました、先生からの指摘箇所の意味が分からない為修整ができないのでどなたかおしえていただけると助かります。 該当エッセイから抜粋: In chapter 32 of Holes, Stanley makes up his mind to run after Zero to save him. This scene has another meaning. Not only Stanley would be often teased by bullies since he was little child, but also in the camp, some tormentors pokes fun at him. 指摘内容:Verb tense. 該当箇所:would be (だと思われる) 該当箇所は「スタンリーは小さなときからいじめっこからからかわれていただけでなく・・・」です で、今現在もからかわれているのでused toを使わずにwould oftenで「現在も」というニュアンスをだしつつ受身にするのでbe teasedとしました。何が悪いのか、ない頭ひねってもよく分かりません。どなたかご回答よろしくお願いします<(_ _)>

  • would be funとwould find itについて

    I AM LEGENDは、どうだったかきかれました。 バイオハザード系がみられるなら、いいと思うと書きました。 ...., you would be fun. これをyou would find it funに書き直されました。 なんでfindになるんですか? ~と感じると、辞書にはありますが、would be funはへんでしたか? 楽しめると思うとか、いいと思うとか、would be funと書くときと、would find it funにするとき、どんな時にどちらを使えばいいですか?

  • could be と would be の違い

    could be と would be のニュワンスの違いを教えていただけますでしょうか。 couldはcanの過去形で、 wouldはwillの過去形であることは分かるのですが、 仮定法的な感じで使う時がどう違うのかが分かりません。 例えば、That would be nice! と That could be nice! では、意味はどう 違うのでしょうか? 私的には、wouldの方は「そうなるといいね~ 」という感じで、 couldの方は「それは素敵に違いない!」というような少し強い感じでしょうか?! 最近海外ドラマを見て英語の聞き取りの勉強をしているのですが、 結構に日常会話にcould、 wouldが、仮定法的な感じでよく使われています。 分かる方、ご解説いただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • It should be possible. とIt would be possible.のニュアンスの違いを教えてください

    二つの文章を訳すと It would be possible.  それが(可能性が低くとも)可能であってほしい=可能だといいなと思っている。   It should be possible. それは可能性が低い状態であるべきだ。 となるのでしょうか? It should be possibleというのがよくわかりません。 possibleは比較的可能性の低い単語だと思っているのですが、この場合shouldをどうとらえたら良いのでしょうか? どのようなニュアンスになるのでしょうか? It would be possible についても、解釈が間違っていたらご指摘いただけると嬉しいです。 英語初心者なので宜しくお願いします。

  • ありえますか? we would be 10.

    次の文章はありえますか?  I told the restaurant that we would be 5. 私はレストランに5人で利用すると伝えました。

  • must be と would be

    Miki and her family ( ) out of town. I have called several times, but there is no answer. 1. could go 2. must be 3. should go 4. would be A. 2 この問いで、どうしてwould beでは正しくないのか理解できません。 [ミキとその家族は町の外にいるのだろう。何度も電話をしたが、返事が無い。]でも、別段おかしいとも思えず… どなたかご教示の程よろしくお願いいたします

  • would be damned ifについて

    下記の英文の would be damned if についてお教えください。 I had heard that the daughter of an innkeeper had thrown acid into her own beautiful face because she feared that her soul would be damned if he forced her to be his mistress. 【場面】 「私」はいろいろな話を聞いたなあと過去を振り返っています。上記英文もそうです。王様に言い寄られたがそれを拒否した女性の話です。 【質問】 英文中に使用されている her soul would be damned if がよくわかりません。I'll be damned if the rumor is true.(噂はうそに決まっている!)のように、if以下をdamnedが強く否定しているのでしょうか。試みに訳してみてもfearと内容が合ってないような気がします。「彼(王様)が彼女を無理やりmistressにしたはずがない!と彼女は恐れた」。 お手数かけますが、この点につきまして、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。