- ベストアンサー
冠詞aの必要性
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 英語の冠詞は日本語の助詞とよく似ていて、1)こう言ったら間違いということがはっきりしている場合、2)文脈による場合、3)可能性が複数ある場合、が存在します。 ★そして、NNS(非英語母語者)には、とことん分かることは、非常に優秀な人以外は望めません。(私自身は、望めない NNS です。) さて、 Jumping would be too drastic a measure. ですが、too があるために、drastic という形容詞を前に引きずり出しているのはご存じですか?(ご存じでしたらスミマセン。) a drastic measure に、how, too, so 等の副詞がつくと how drastic a measure, too drastic a measure, so drastic a measure 等の語順になります。これは、very などと違う性格です。very でしたら、a very drastic measure ですよね。 ということで、ご質問は、a drastic measure か drastic measureなのかということだと思います。 この場合、measure は方策という意味で、可算名詞として考えています。way とか choice とかと同じですね。【いろいろ】やりかたがある中の1つとして考えています。 したがって、a は必要です。ただし、No. 1 のお方が言われているように抜かしたからどうのというほど意味に歪みがでるものでもありません。 また No. 2のお方が指摘されているように drastic measures という言い方も可能です。 以上、ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (4)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
その文がどんな状況を描いているのかはわかりませんが、Jumpingがその場面における1つのそぐわないやり方や手段やソリューションとして、もうあきらかであるため(他の多くの選択肢の中の単なる1つではなく、その1つだけはあり得ないよという意味) Jumping would be a drastic measure. では弱く(文の意味が違う)、 Jumping would be too drastic measures. では、複数でぼけてしまいその文章やその状況にそぐわないのだと思います。 で、 be a drastic measure ではaがついて名詞のように言い切った言い方ですが、too drastic とそのtooの「あまりに」「とんでもない」という言い方をしたいがために、その形をとり、かつそれを述べた人、あるいはそれをやろうとした人が思いついた「あきあらかにあり得ない1つのやり方」や「~1つの手段」として、a measureと述べています。 つまり、この会話を耳にする人々がその場にいた場合、もしくはその手段を誰かがやるというレポートを目にした人々にとって、誰もが「その1つだけはあり得ないよ」というニュアンスがつたわってきます。
お礼
回答ありがとうございました。
- hyana0103
- ベストアンサー率47% (20/42)
measure は、“数えられる名詞(countable)”なので、冠詞 a が必要です。で、形容詞が付く場合、a drastic measure のようになるのですが、お示しの文の場合は too に形容詞が引っ張られて語順が入れ替わり、too drastic a measure のようになります。 他に以下のような例があります。 It is a good story. → It is too good a stroy to be true. It was a pleasant day. → It was as pleasant a day as I have ever spent.
お礼
回答ありがとうございました。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
「a」は必要ありません。むしろ「measures」とすべきではないでしょうか。 Jumping would be too drastic measures.
お礼
回答ありがとうございました。
- 0h72b1f4dg
- ベストアンサー率15% (3/19)
アメリカで仕事している者ですが、 aがなくても会話ならば全く問題ありません。 厳密に文法的にどうか?と聞かれると ネイティブスピーカーでも分からないというでしょう。 日本語でも紛らわしい言い方がありますよね? たぶんそれと同じ感覚ではないかと思われます。
お礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英語の質問です。
> ●I need you to coordinate tomorrow's schedule. > 「私の明日のスケジュールを調整してください。」 > > 例文訳では「 」のようになっています。つまりこの場合の”スケジュール”は”私の”ということになっているのですが、どうして”私の”とわかるのでしょうか?> > ●Jumping would be too drastic a measure. > 「飛び降りるなんてとんでもないやり方だ。」 > > ・drasticは形容詞なので、なぜ a too drastic measureではないのでしょうか?倒置?
- ベストアンサー
- 英語
- would renting a car を教えてください。
A taxi would be too expensive, and would renting a car. の文のwould renting a carの文法がわかりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞aとthe
英語学習初級レベルの為 説明などもつけて頂けると助かります。 We study to make a right choice, to be successful in the future, and to be happy. make a rightですが make the right になると解釈はどのようにかわるのでしようか? You have to study more to know a lot of things to choose the right way. こちらも a right wayと 使い分けがわかりません。 教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 不定冠詞 a の発音
不定冠詞 a を ei と発音する方はいますか? アメリカ人はかなり使うと思うのですが、日本の学校ではたぶん間違いにされますよね。 この a は、最近は母音の前でも a が使えるということを知って衝撃なんですが 日本人で英語が得意な方はどのように扱っているかを聞いてみたくて質問しました。 ぼくはei に慣れていないのでリズムがおかしくならないときはできる限り優先して ei と発音するようにしているのですが、英会話学校の生徒の間では ここでの僕の質問と同じくらい微妙に周りから浮きます(気にしてはいません)。 ei Japanese と a Indonesian 学校教育とは強烈なもので最初はものすごい違和感でした。
- 締切済み
- 英語
- 冠詞の使い方を教えてください。
1:「この街にはハーゲンダッツのカフェがあったのすよ(今はないけど・・・)」 There used to be a Haagen-daz cafe in this town. 2:「学生の頃、よく川越駅前のマクドナルドに行ったものです」 I would often go to the McDonald's in front of Kawagoe Station. 3:「スタバでお茶しましょうよ」 How about having coffee at Starbucks? カフェなどの名称が付くとき、冠詞が不安になります。 上記の使い方は合っていますか? 出来れば解説もお願いします。
- 締切済み
- 英語
- "Would it would..."という文
英英辞典を引いていたら、次の用例に出会いました。 Would it would be too extravagant to buy both? 上の文で、1つ目のwouldは助動詞のwouldが疑問文のため文頭に来たものです。では、2つ目のwouldは何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞について教えてください。
「- 冠詞に関する覚え書 -」というとても詳しく冠詞の事を述べているホームページを読んでいます。 http://www1.odn.ne.jp/xenom/kanshiindex.html その中の文章で、 ~~~~~ (41)× You must write a letter to your parents. They are expecting the letter. (42)× Bill can make a kite. The kite has a long string. (43)kakeru Mary expects to have a baby. The baby's name is Sue. (41)~(43)の文は、それぞれ前の文が仮構的な内容であるのに対し、後の文が現実的な内容であるため、連続性がなく、仮に設定された「不定冠詞+名詞」を次の文で the 名詞 や it などで受けることはできません。 ~~~~~ とありますが、例えば、41は実際にletterをまだ書いていないので、仮構的な内容で、彼らがletterを待っているのは現実の問題と言う事がわかるのですが、つい前に出た内容なのでtheを使用してしまいます。 これらの文章は、 You must write a letter to your parents. They are expecting a letter 若しくはexpecting oneにすれば違和感がないのでしょうか。 ご存知の方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
形容詞を前に出しているのが違和感の正体でした。 そういえば昔、文法で教わりました。 回答ありがとうございました。