• ベストアンサー

「おる」の使い方

取引先からもらったデータの手直しを、メールで依頼することがあります。 その時に「○○のデータに××とご入力でしたが・・・」と書いたところ、上司より「○○のデータに××と入力されておりますが・・・」に変更するよう言われました。 「おります」は、謙譲語だと思って自分には使いますが相手の行動に対して「○○しておりますが。。」と使うのは、ちょっと違っていないかな?と思います。 でも自信がないので、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたがお教え頂きたく存じます。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

#2です。 すいません。この場合の用法は、補助動詞の方ですね。 再度抜粋します。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 >(1)動詞の連用形、またそれに助詞「て(で)」の付いたものに付いて、動作・状態が続いていることを表す。やや尊大な言い方として用いられることがあり、また、「ております」「おられる」の形で丁寧な言い方や尊敬の言い方としても用いられる。 いずれにしても「ております」は丁寧語と考えて問題なさそうです。

gacha0219a
質問者

お礼

問題はないようですね。勉強になりました。 ご丁寧にありがとうございました。分かりやすかったです。

その他の回答 (3)

  • 3nk
  • ベストアンサー率28% (619/2184)
回答No.4

上司の方がおっしゃっている 「入力されておりますが・・・」を通常の文に直すと 「入力されていますが」になります。 つまり「されている」は「する」の受け身を表していて「データの状態」を指します。 一方、質問者さまがおっしゃっている「ご入力でしたが・・・」は 入力そのものの行動を表しています。 つまり「されている」を「する」の尊敬語としてとらえていて お二人の「される」の意味に食い違いが生じています。 この場合、相手の行動そのものを指摘していると解釈される恐れがあるので 適切な表現ではありません。 「データがこういう状態になっている」ということを表す意味で 上司の方がおっしゃっていることが正しいです。

gacha0219a
質問者

お礼

分かりやすい説明、ありがとうございました。

回答No.2

こういうときは、辞書を見ましょう。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 以下抜粋してみます。 >(ア)自分の動作を卑下したり他人の言動をさげすんだりする気持ちの含まれることが多い。 たしかに質問者さんが懸念するような意味合いもあります。 しかし、その一方で、 >(イ)「おります」で丁寧な言い方、「おられる(おられます)」で尊敬の言い方として用いられる。 単なる丁寧語としての意味合いもあるようです。 この場合「入力されて」の「され」は尊敬語になりますので、「入力されております」は 尊敬語+丁寧語でおかしくないと思います。

  • genmaitya
  • ベストアンサー率21% (15/70)
回答No.1

現在入力変更されていないわけですから「入力されておりますが」の方が使い方として正しいです。

gacha0219a
質問者

お礼

正しい使い方になるんですね!参考にさせて頂きます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 動詞+「いただく」について

    「お待ちいただく」は謙譲語に分類されているのですが、謙譲語というのは自分の行動をへりくだった表現ということですが、この場合の「お待ちいただく」はどういう意味で謙譲語なのでしょうか?

  • 尊敬語教えてください

    目上の方に 「私はこういう状況で、こう考えているので、~してくれませんか」 という相手側に行動をお願いする文を書きたいのですが、「してくれませんか」の尊敬語が分かりません。 「~して下さいませんでしょうか」かな?と考えているのですが、言葉の響き的にしっくりきません。 「~して頂けませんでしょうか」の場合、「頂く」は謙譲語になるので、目上の方に行動をお願いする場合に使うのは、誤りですよね? (この使い方あちこちで見るので最近、自分が間違ってるかもと考えてる。) 尊敬語・謙譲語に詳しい方、ご教授お願いします。

  • 謙譲語の範囲

    社外の人と話しているとき、自分の上司については、 謙譲語及び呼び捨てですよね。 社内については、どうですか? 自分の属する部、課の外の人と話しているとき、 自分の上司のことを、謙譲語で言いますか? 1.話している人が、その上司より役職が下の場合。 2.話している人が、その上司より役職が同等の場合。 3.話している人が、その上司より役職が上の場合。 日本は、相対敬語なので、123とも謙譲後を使って いたのですが、部下が私のことを職場外(同じ社内)の人と話しているとき、尊敬語(いらっしゃいます等)使ったので、注意したところ、逆切れされました。部下は、役員からの電話にも私のことを尊敬語で話すので、 相対敬語を知らないのだと思います。 ウチ、ソトの概念から言えば、すべて謙譲語のような気もするし、 役職の上下から言えば、3のみ謙譲語なのかも知れないし。 詳しいかた、教えてください。

  • 質疑書の語尾について。

    質疑書の語尾について。 依頼されている取引先の企業へ送る質疑書で用いる文章の語尾について 1. ~は良いか。 ~は合っているか。 という語尾は使うべきではないでしょうか。 2. ~は良いでしょうか。 ~は合っているでしょか。 とした方がよいのでしょうか。 マナー的には2を書くべきなのでしょうが 本来、取引先は対等な立場であるべきでしょうから 変に尊敬語や謙譲語を使わないでよいと思うのです。 また、質疑書ですから話し言葉にする必要はなく、箇条書き、 または感情を除いた要点を記した書き方でよいと思うのです。 役所などでの質疑書も1のような書き方をしていると思いますが 客先、それも依頼してきた側へ送る質疑書は2のように書かなくてはいけないのでしょうか。 マナー的な使い方 と 日本語としての使い方 について、どなたか教えていただけないでしょうか。 何が正しいか決めることはできないのでしょうが 間違った日本語が増えてきている中、 できれば日本語として正しい方を使いたいと思います。 (媚を売る?などの立場での言葉遣いではなく、対等な立場での意。)

  • 謙譲語?

    謙譲語は、 相手が『上』、当事者(自分)が『下』でいんですよね? では、店側がお客様に、『A』という商品をご注文する際は『A+』とご注文してください。 と、張り紙で伝えるときは、 『A+』と、ご注文してくださるようご協力お願いいたします。 何だか、違和感があるのですが…。 間違っていますか? もし間違っているのであれば手直しをお願いします。

  • この日本語はおかしい?

    こんにちは。 謙譲語・尊敬語について意見をお聞かせ下さい。 > 変更点を反映させていただきましたので、報告いたします。 という文章をメールで使用したところ、「間違った日本語だ!」と言われました。 その場のシチュエーションは、『提出書類に変更があったので、上司に申し上げたところ、訂正するように指示されました。訂正後、それをお知らせするためにメールを送った』というものです。 「間違っているから、調べて報告しろ」と言われて困っています。どうぞ皆さんの意見をお聞かせ下さい。

  • 上司に対して『致します』を使いますか?

    上司に対して『致します』を使いますか? 相手が上司なので謙譲語を使うのは当たり前だと思うのですが、『致しま す』と言う言い方がどうも堅苦しく苦手です。例えば『お願いします』と言 う時『お願い致します』と言ったほうが良いのでしょうか? みなさんはどうされていますか?

  • 訃報の連絡の内容についてです。

    訃報の連絡の内容についてです。 会社の上司の父親の状態はよくないそうです。(上司からは父はもっても年内と話されています) 部下の私が 社外用(おもに取引先)に訃報(上司の父)をFAXかメール配信かとおもっています。 弔電依頼のつもりなのですが これは 相手(取引先)に依頼することは失礼にあたりますでしょうか。 実際 送信する時点で注意すること、記載内容について ご指導いただければ幸いです。 宜しくお願い申し上げます。

  • ●尊敬語、謙譲語●

    「国語の新研究」という問題集にはこんな問題が載っていました 次の言葉を「お(ご)~になる」、「お(ご)~する」の形を用いた尊敬語・謙譲語に直しなさい。 (1)心配する  ⇒尊敬語で。(      )            謙譲語で。(      ) (2)開ける   ⇒尊敬語で。(      )            謙譲語で。(      ) (1)の尊敬語の正解は「ご心配になる」でした。 これは、相手が「心配する」ということに対して、「ご心配する」という尊敬語を使い、相手を高める効果があるので、納得です。 (2)の尊敬語の正解は「お開けになる」でした。 これも、相手が「開ける」ことに対して「お開けになる」という尊敬語を使い、相手を高める効果があるので、納得です。 しかし、謙譲語のほうはどちらも納得がいかない答えでした。 (1)の謙譲語の正解は「ご心配する」でした。 (2)の謙譲語の正解は「お開けする」でした。 私はこの答えに対して、あまり納得がいかなかったのです。 「お」や「ご」を使ったていねい文は、相手の動作や持ち物を高める文だと思うので、上の謙譲語の正解は納得がいかないのです。 ●例● 私はそのドアをお開けする と上の謙譲語を用いた文を作ってみたのですが、そしたら、 ●例● 「私がそのお茶をお運びします」 と、自分がする動作に「ていねい語」を用いていて、自分を高める感じがしてしまうのです。 小学校の頃、先生に自分に対してていねいに言うのはおかしいでしょう。たとえば「・・・・」←(何て言っていたかは今は覚えていません;) といわれて、みんなも私も、「たしかに、自分にていねい語を使うのはおかしい!」と十分納得しました。 なので、謙譲語は「自分を下げる」という効果がありますから、自分がする動作を「ていねい語」として高めてはいけないと思います。 しかし、上の問題文では「お(ご)~なる・・・」を用いた尊敬語、謙譲語に直しなさい と書いてあったので、ますます混乱です。 ていねい語も尊敬語も同じ「相手の動作や持ち物に使い、その人を高める」効果があると思っています。 それを「ていねい語を用いた謙譲語」となると、よくわからなくなります。 なので、この問題集の解説には載っていなかった ていねい語、尊敬語、謙譲語の関係や使い方をもっと教えてください。 そして、この (1) (2) の問題の解説もお願いします。

  • 食べる・飲むの謙譲語、丁寧語としての「頂く」について

    食べる・飲むの謙譲語、丁寧語としての「頂く」について テレビのナレーションなどで、「こちらではこのお料理は四季を通じて頂くことができます。」という使い方がとても気になります。レシピや料理番組などで、できあがり場面で食べ方を指定するときに「このソースをかけて頂きます」という場合には、「このソースをかけてお召し上がり下さい」が正しいと思います。 自分の行動をさす場合に「大変おいしく頂きました」「ケーキを半分頂きます」などの使い方は謙譲語、丁寧語として正しいと思いますが、他人の行動をさす場合には、食べる・飲むという意味での「頂く」は丁寧語にはならず、謙譲語にしかならないのではないかと思います。 同じような違和感をお持ちの方はいらっしゃいませんでしょうか?

専門家に質問してみよう