• ベストアンサー

「任意で」を英語でどう表現したらいいのでしょうか

adagio_dの回答

  • adagio_d
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.5

"up to you". For example: A: Where shall we go for dinner? B: Up to you.

noname#142934
質問者

お礼

ご提案ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 「何時 ~ したとしても」を英語で表現すると,どうなりますか?

     オンライン英会話のレッスンを受けている最中に,表題の表現をどう英語で言えばよいか思いつかず,行きづまってしまったのですが,教えて頂けませんか.もう少し具体的に言えば,次の通りです.  「私の父は92歳の高齢なので,いつ訃報を聞いたとしてもおかしくはない」  次の英文は,レッスン後に辞書を参考にしながら考えました.上の和文の意は表現し尽せているでしょうか. It's no wonder that even if I hear the news of my father's death at any time because he's at the ripe age of 92.  十分通じるとは思いますが,いかにも直訳的な感じもします.また,これ以外に考えられる表現があれば教えて頂きたいと思います.どうぞ宜しくお願いします.

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

  • flip one's wig の使い方

    ネイティブが実際使う英語表現に詳しい方にお尋ねします。 辞書を調べていて、「flip one's wig」で、「カツラが吹き飛ぶほど怒る、カッとなる」という意味になるとありました。 この言いまわしは、現在でも普通に使われているのでしょうか。 また、どういったシチュエーションで使うのがしっくりくるのでしょうか。 例えば、少し際どいジョークを言い、相手がひっかかったときなど、 「Gotcha! Don't flip your wig!」(ひっかかった!怒っちゃ駄目よ。)みたいな使い方はできるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • これを英語で表現すると…?

    以下の日本語を英語でどう表現したらいいのかを教えてください。 1.「~できるようになりたい」 このままのニュアンスで表現したいんです。 can/be able to(出来る),seem to/like(ように), become(なる),want to(~したい) これらを単純に組み合わせればいいわけではありませんね? 2.「クラスメイト、同級生、同学年の人」 自分はただの「クラスメイト」のつもりで"my classmate"と発言したつもりなのに、ネイティブの教師に"friend"として解釈されてしまい、「ちょっと待って…」という思いをしました。そう話すような人ではないのに…。 ここには日本語と英語の意味の捉え方の差が生じたのか、別な表現があったのでしょうか? myをつけたのが間違いだったのでしょうか? 3.「切ない」 この表現は微妙すぎて正確には英語にはできないという話を聞いたことがあるのですが本当ですか? そもそも英語圏には「切ない」という感情が存在しないんですか? (↑辞書で引いたものは時として頼りないのでやめてください…。)

  • 自然な口語英語表現の習得方法/宜しくお願いします

    英語の文語表現に関しては、不十分ながらも自分の方法があり、何とか勉強しています。 問題は、口語表現、会話表現です。通訳の仕事なども経験しており、ある程度は使えるのですが、ネイティヴどうしの「まくしたてるようなスピード」の会話やニュース英語の聞き取りなどは苦手です。 「日常会話」、「ニュース」に関して、何とか英語力をブラッシュアップしたいと思っています。御助言を下さい。宜しくお願いします。

  • 英語の表現を教えてください※連続質問すいません

    アメリカ人との会話で言いにくかった表現です。 英語でどのように表現すべきかご教示頂けると幸いです。 「この事務所には私と同じくらいの年齢の方が何人くらいいますか?」 どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語、ネイティブが怒る表現方法

    英語で日本人にはわかりにくいが、ネイティブが聞いたらムッとする表現ってありますよね。 例えば「どなた?」と聞くのを「Who are you?」と聞いたり、 「Have a seat.」と言うところを「Sit down.」と言ったり。 できればそんな表現をいろいろと教えていただけないでしょうか? お願いします。 P.S.ちなみにwouldを使った表現「How would know that?」とか「Why would I hurt her?」って聞かれた人はムッとするのでしょうか? これらはドラマのセリフですが、言った方は両方ムッとしながら言ってました。

  • 英語での会話表現についての質問です。

    英語での会話表現についての質問です。 日本語で話してて,年配の方に多いと思うのですが,頭の中に単語がパッと思い浮かばない時などに,"あれ"で言い換えることが良くあると思います。 例)来週はスケジュールがちょっとアレなんで・・・   みたいなやつです。 こういったあいまいな表現は英会話でも存在するものなのでしょうか? 留学経験などはなく,ネイティブな英語は良く分からないのでふと疑問になって質問してみました。 急いで返事が欲しいというわけではないので,手が空いている方がいらっしゃいましたら暇つぶし程度にお答えいただければ幸いです。

  • 英語の表現で

    ネイティブな感じというか、本場のアメリカの方との会話の中で、 「冗談でしょ?」 「みくびらないでください」 のような、軽口をさらっと流せる英語での言い回しを教えてください! よろしくお願いします!

  • 英語で婉曲表現を使いますか?【卒論に使用します】

    大学の4年生で、現在卒業論文を執筆中です。 日本人の、英語における婉曲表現についての意識調査としてアンケートを実施しています。 結果は大切な資料となりますので、ご協力下さいませ。 深く考えず率直にお答え頂きたく思います。 ★印は必須、☆印は任意の項目とさせていただきます。 ~~~~~ ★年齢(おおよそで構いません) ★性別 ★海外(英語圏)経験年数  ★英語学習歴 ☆英検 ☆TOEICスコア(すべて任意) ★あなたは英語に婉曲表現があると思いますか? Yes/No ★Yesと答えた人→あなたは婉曲表現を適切に使えると思いますか? とてもよく使える/まあまあ使える/全然使えない ★Noと答えた人→それはなぜですか? ★アメリカ人はカジュアルなので婉曲的な表現をしなくてもよいと思う Yes/No ★荒っぽいスラング表現はネイティブスピーカーらしいと思うYes/No ☆アメリカ的な言葉遣いをしていると思う作品があれば挙げ、理由(具体的にどういう部分がアメリカ的か)もお書き下さい。(複数回答可) ・映画 理由 ・ドラマ 理由 ・音楽 理由 ★実際にあなたが以下のことを英語で丁寧に、遠回しに表現するとしたら、どう表現しますか。 辞書を使っても構いませんが、それ以外のものは見ずにご回答下さい。 1.Tomは太っている 2.Smith夫人は汗をかいている 3.吐き気がする 4.私は下痢をしている 5.トイレに行きたい 6.Maryは妊娠している 7.今年、母が亡くなった 8.貧乏人たち 9.Michaelがクビになった 10.老人たち 11.Annaは太っている 12.彼女は不美人だ 13.Kateは変わり者だ 14.黒人 15.Robertはケチだ 16.目の見えない人 ☆最後に、婉曲表現について思うところがあればお書き下さい。 ~~~~~ ご協力、誠にありがとうございました。