• ベストアンサー

中国語と韓国語での読み方を教えてください!

閲覧ありがとうございます。 調べてみたり、ネットで探してみたりしたのですが見つけられなかったのでお力を貸してください。 "嘘""夢""嫁" の言葉の読み方を教えてください。 宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1

中国語の発音については以下のURLを参考にしてみてください。   http://www.jcdic.com/pinyin/search.php 韓国語では順番に、   허 몽 가 となります。実際の発音については以下のURLを参考にしてみてください。   http://www.alc.co.jp/korea/study/kiso/moji/index.html

loveonly
質問者

補足

回答ありがとうございます。 出来るようなら耳で聞くのではなく文字で教えて欲しいので質問はこのまま続行します。 母国が中国の方や韓国の方、是非回答をお願いします!

その他の回答 (1)

  • hou777
  • ベストアンサー率41% (75/182)
回答No.2

中国語だけについての回答ですが… 中国語において、一番難しいのが発音です。語弊があるかもしれませんが、逆に文法は驚くほど簡単です。 日本語には存在しない子音・母音もあり、それをカタカナで正確に表記するというのは至難の業です。 極端な例え方ですが、日本語表記で「シー」に近い発音でも、クリアに発音するのと、少し口をすぼめ気味に発音するのとで、まったく違う言葉になってしまいます。 さらに中国語の発音には「四声」といって、同じ音でも発音するときの音の上げ下げで意味がまったく違ってしまうという日本人からしたら誠にややこしい決まりまであります。(#1さんが回答されたサイトに表示されるローマ字様な発音記号の最後についている数字はこれを表しています) よって、中国語に関しては#1さんのサイトの音を良く聞いてそれを真似ていただくのが良いと思います。 その際に下のサイトが多少は参考になるかと思います。 http://www.alc.co.jp/china/study/juku/index.html

loveonly
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 成る程、とても丁寧に教えていただきありがとうございます! 中国語は難しいんですね…これからもっと勉強したいと思います! これにて回答の受付を終了したいと思いますっ 見ていただいた方もありがとうございました!

関連するQ&A

  • 中国語

    結婚式に贈る言葉 中国の教え子から結婚式に招待され 一言祝いの言葉を依頼されました。 次のような言葉を述べたいのですが、 好い言葉が有りました教授下さい。 夢来自現実、但現実却絶不是来自于夢。 ・・・・・・・・・・・・・ 挙案斉眉 相敬如賓

  • じんぷく 中国語・韓国語

    中国か韓国では人徳と『じんぷく』が大事たと知人から教わりました。 人徳とは、精神的・道徳的にすぐれた品性・人格を、 そして『じんぷく』とは職場や友人関係において良縁に恵まれることができる力・才能のことを指すとのことでした。 しかし、いくら調べても『じんぷく』という言葉の出典や漢字を探すごとができませんでした。 もしご存知の方は宜しくお願い致します。

  • 中国語、韓国語「いただきます」「ごちそうさま」

    こんにちは。 中国語、韓国語に、日本語の「いただきます」「ごちそうさま」に相当する決まり文句はあるのでしょうか? ネットで調べると、(日本語に直訳すると)以下の言葉があるようです。 【中国語】 『私はごはんを食べます』       『お腹が一杯です』 【韓国語】『よく食べるつもりです』      『よく食べました』 この言葉の意味自体が日本語の「いただきます」「ごちそうさま」とは違うと思いますが、それは横に置いておいて、つまり食事の時、彼らは日本人のように必ず上記の言葉を言っているのですか? ネットで見つけた韓国語の説明では、「料理人に対しての礼儀なので、そこに料理人がいなければ言わない」とありました。また一方で、旅行ガイドサイトでは「必ず言うように」とありました。 中国人韓国人、実際に彼らと食事をしたことのある、あるいは彼らの実際の生活を知っている方、本当のところはどうなのかを教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

    体調をくずしている友達へのメールです。 どうか、力を貸してください。 ※できれば、翻訳サイト以外でお願いしたいです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その後、体調はどうですか?。 少しでも回復されてると良いのですが。。。 忙しく過ごされていたので 今回の体調不良は、きっと体からの “休みたい”のサインだと思います。 どうか、無理をしないで ゆっくりと休んでくださいね。 しっかりご飯を食べていますか?。 辛い時は、1人で頑張らずに 誰かに甘えてください。 温かい言葉をかける事も そばでお世話をする事も出来ず、 役立たずの私ですが、 こんな私でも何か力になれる事があるなら 何でも言ってくださいね。 言葉が不自由で、 想いが伝えられなくてとっても悲しいです。。。。 今日もあなたの健康と幸せを祈っています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • どなたか中国語に訳してもらえませんか‼︎

    この様な内容の文章を、こちらに書き込む事自体、とても抵抗がありましたが、いてもたってもいられず、この場をお借りしました。どなたか、こんな酔狂な私を助けて頂けないでしょうか。。。長文ですが宜しくお願い致します。 >>あの日あの時、 貴女が心配で涙した訳を、 私は日本語で伝えましたね。 でも、すべてが貴女に伝わった訳ではないですね。 なのでちゃんと中国語で伝えます。 初めて出逢った時、 日本に来て間もない貴女は、 私に、片言の日本語で、 夢を語りましたね。 夢の為、学業と仕事を努力して、 頑張っているのを知りました。 そんな健気な貴女笑顔に、 私はすぐに心を奪われたのです。 そして、その日から私の毎日は変わりました。 そして幾度となく貴女に会い、 他愛のない片言の言葉を交わし 毎日のmailで、お互いの距離を 縮めて来ました。 ある日、気になって、 店のホームページや、インターネットを見ました。 店のホームページに、顔の隠れてない貴女の写真…その時は許せました。 でも、その後、私の目に入ったのは、 心無い馬鹿な日本人のインターネットへの最低、最悪の内容の書き込みでした。 客なのかどうかは分かりませんが、 店名、貴女の名前そのままに… 『身体中、触り尽くしました…』『胸と性器はこんな形でした…』『何でもさせてくれる…』『性奴隷…』などの書き込みの数々。。。 それを見た私は 胸が張り裂けました。 心が壊れた様に涙しました… 長い間、泣きました… 非力な自分を呪いました… そんな日本人達を殺してやりたいとさえ思いました。。。 そんなインターネットへの数々の書き込みを見て、馬鹿な日本人が、貴女の元に毎日の様に押し寄せているのです。 夢と希望を持って、異国で頑張っている貴女がインターネット上に晒されている現実を目にし、貴女を護る決意をしました。貴女の為に出来る事を精一杯しようと。 そして、あの日あの時、 私の想いを貴女に伝えたのです。 そして、私が心配する 一番に怖い可能性の話しをします。 それは日本の警察が動く事です。 その訳は、 過去、日本でサッカーワールドカップの開催が決定し、海外からの多数の来日者に備え、許可を持つ風俗店から怪しい店に至る迄、日本の警察は摘発、指導に乗り出しました。 繁華街は一時、真っ暗になる程でした。 同じく、今の日本は東京オリンピックに向けて変わろうとしています。 貴女の今の仕事先も摘発、指導が何らかの形で入るでしょう。 その時、インターネット上に顔も載っていて、数々の書き込みの対象の貴女を、書き込み内容の嘘や真実を問わず警察が放って置くとは思えません。 インターネットを見て、何かを期待して、貴女に会いに来た、馬鹿な日本人が、思い通りにならない貴女を、怒りに任せて、警察に嘘の通報をする可能性もあります。 それに、貴女と同じ様にインターネットに書き込みされている、他の女の子が原因になり、そうなる可能性もあります。 こんな事で、強制送還になったら 貴女の夢や希望はどうなりますか? 母国で心配する貴女の母は? 貴女を失う私の気持ちは? 私が毎日、眠れない程、貴女を心配しているのは、そうゆう事なのです。 日本は言葉の分からない、外国人に、 決して優しい国ではありません。 貴女が今の現状を理解して、 今を生きているなら、 私はそれを理解する努力をします。 しかし、自分の現状を知らずに 辛い日々を過ごしているのなら、 変える事を強く望みます そして貴女の新しい生活を 私は応援したいと思います。<< 以上を、どなたか中国語に訳して頂けないでしょうか!宜しくお願い致します。

  • 韓国語

    正しい発音か分からないのですが 韓国ドラマを見ていると、「オッテケデンヌンゴエヨ」(?)という言葉をよく耳にします。 その時は、あまり気にせず見ていたのですが 今になっては、その言葉だけが耳に焼きついてしまい、どういう意味なのか凄く気になっています。 NETで調べても発音が正しくないのか、ヒットせず、謎が解けないままでモヤモヤしています・・・。 ドラマでは迫力あるシーンのときに使われていたような気がします。 もし、知っている方がおられましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語に詳しい方、よろしくお願いします

    今度、ソウルへ旅行に行きます。 韓国語は、まったく話せませんが、ワイワイ楽しんできたいと思っています。 ただ、ひとつだけ、これだけはちゃんと伝えたいという言葉があるので、韓国語が得意なかた、どうか教えて下さい。 2時間のエステコースを予定していて、そこで使いたい言葉です。 「おなかに赤ちゃんがいるので、 その周辺はソフトにお願いします。」 です。 内容がピンポイントなのでうまく調べられず、 お力を貸していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語に訳していただけませんか?

    現在、私が働いてる保育園に3歳の中国の子が昨日から登園してきています。 その子は中国語しか話せませんし、理解できません。 時間が経てば覚えてくるとは思うのですが・・・。 今は子供が先生に一生懸命言葉で欲求してくるのですが、 こちらもどうなだめていいのか解らなくてもどかしい。少しだけでも必要な言葉を覚えて伝えられたらと思いました。 今、ネットの辞典でいくつか言葉を調べたのですが、文章的な例が見付からず、ここで質問させていただきます。 漢字での訳はなくてもかまいません。アルファベットで読みを書いていただけるだけで…。 お願いします。 教えていただきたいのは、以下の言葉です。 「待っててね」「もうすぐ来るよ」「ブロック(おもちゃの)」「遊びに行こう!」「大丈夫だよ」「おしっこ(うんち)に行きたいの?」 です。 それと1つ質問です。 中国語にも幼児言葉ってあるんでしょうか? 日本で言う犬をワンワン虫をめーめとか言うような…。

  • 【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

    お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ジャンルは違いますが 同じようにモノを作るクリエイターとして あなたの友達として認めてもらえませんか?。 私の生活において あなたの占める割合が大変に大きいです。 言葉の壁はあるけれど、 感性が共鳴する。 こんな出会いは珍しい。 ぜひ、大切にしたいのです。 あなたを信じてメールアドレスを送ります。 あなたも私を信じて返信してくれますか?。 迷惑ならこのDMは無視してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • ◆訳して下さい◆中国語⇒日本語 

    『回首过去,感慨万千;展望未来,信心倍增』 これは何と訳せばいいのでしょうか? ネットでみるとメジャーな言い回しなのかと見受けるのですが、 Yahoo翻訳などでみると美しい翻訳になりません・・・。 お力をお貸しください。