- ベストアンサー
住所の英語記述について
今年、某国にホームステイにいくことになったのですが、そのためにはいろいろな書類を英語で書かなくてはならないのです。そこで今、一番困っていることは、住所の記入です。例えば、『○○県○○市○○町○―○』のように記入したい場合はどうすればよいのですか?また、海外に行くとなれば、『日本』という記述も必要なんですか?もし、必要なのだとしたら、そのパターンも教えていただけるとうれしいです。 どなたか回答お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
123-45 yamada-cho yosida-si miyazaki-ken Japan yusida-siをyosida-cityと書くこともある
その他の回答 (2)
- n4330
- ベストアンサー率24% (215/872)
回答No.3
蛇足だけど 海外から郵便を送る時は 鈴木 一郎様 宮崎県吉田市山田町123-45 JAPAN といつも書いてます。 日本語はだめだと言うポストオフィスもいますがその時は miyazaki-ken yosida-si yamada-cho 123-45 この様に書きます 海外の郵便屋は日本に送るまでが仕事です、日本に届いた後は日本人の郵便局員でローマ字より漢字の方が喜ばれます ただし書類に書くときは現地の人が理解するため先に書いた順序で書きます
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.2
No.1さんの書き方でOKです。 要は郵便が届けばいいのです。 最後の JAPAN がありさえすれば日本に届きあとは日本人が処理するわけですから。 郵便番号まで入れると 123-45, yamada-cho, yosida-city, miyazaki-ken 887-0152 JAPAN のようになります。 JAPANは目立たせるため大文字で書きます。
お礼
ありがとうございます! 助かりました!