• ベストアンサー

この文のニュアンスを教えて頂けませんか?

仕事で関わるネイティブから下記のようなメールをもらいました。 Would it be ok with you if I stopped in sometime next week to the classrooms to work on decorations? 「もしよかったら来週のいつか、教室の飾り付けに来ましょうか?」 というような感じでいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riccota
  • ベストアンサー率46% (116/248)
回答No.2

ニュアンス的には、zun_zunさんの和訳よりも、もうちょっと丁寧な感じがします。微妙な差で、意味は変わらないんですけど、ニュアンスは?というご質問だったので、あえて。 is it ok with you? ~(it)についてあなたの都合はよいですか? would it be ok with you ~(it)についてご都合いかがでしょうか if I stopped (wouldを受けて過去形になりポライトネスを追加) 「ご都合よろしければ、来週のいつか、教室の飾り付けにお寄りしますがいかがでしょうか。」 あまり変わらないですね。 ちなみに、日本語(標準語)だと、「来ましょうか」ではなく、「行きましょうか?」になるのではないでしょうか。

zun_zun
質問者

お礼

私が感じていたより、ずっと丁寧な言い方をしてくれていたのですね。 質問をして良かったです。 ありがとうございました(≧∇≦)ノ

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

厳密には「~立ち寄っても、あなたにとって差し支えはありませんか?」という意味です。なので、この文を見る限りで言えば、「あなたの都合が悪ければ、勝手に教室に入って飾り付けをやっていってもいいですか?」というニュアンスも多少含んでいます。また、「~ましょうか?」という提案にとどまらず、どちらかというと「自分としては、行くつもりバリバリだが、そちらは了解してくれるか」というニュアンスに近いです。まあ、気を遣って積極的な表現にしているだけかもしれませんが。

zun_zun
質問者

お礼

行く気満々だったのですね… ニュアンスの部分を感じられるようにないたいです(涙) 回答、ありがとうございました (≧∇≦)ノ

回答No.1

classrooms decorations など具体的なことが質問者さんの状況と合っているなら、そのような解釈で問題ないと思います。

zun_zun
質問者

お礼

はい。回答、ありがとうございました(≧∇≦)ノ

関連するQ&A

  • 英文チェックをお願いします!!(至急お願いします。

    以下の英文がNativeとしてみて正しいか 確認をお願いできますか。もっとこう書いたほうがいいんじゃない? などありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- いいね、そのレストランに行きましょう。 来週は日本にいるの?10日か11日あたりはいかがですか? その次の週でもいいですよ。 That sounds great. Let`s go to the restaurant. Are you going to be in Japan next week? (Areyou going to be in town next week?) How about the 10th or the 11th? The following week would work, too.

  • 語順についてなど

    以下の文章で質問があります。 (A) Who with? With who?とも言えますか?言えるとしたら、どちらがよく使われるのでしょうか。 (B) Next week sometime. Sometime next week. とも言えますか?言えるとしたら、どちらが一般的な言い方なのでしょうか。 (C) She invited me up to the party. She invited me to the party.とどう違うのかがわかりません。 細かくてすみませんが、よろしくお願いします。

  • この文のwouldのニュアンス

    英語にお詳しい方教えてください🙇‍♂️ 今勉強している英語教材の例文で It's harder than I thought it would be to start working again. というのがあります。 このit would be以降で混乱しておりまして ①I start to work againではないのは、一般的な話として取り上げているからでしょうか? ②なぜwouldが出てくるのでしょうか。  このwouldはどういうニュアンスを持つのでしょうか。  また、過去形なのは既に働いた後だからなのかなと思ったのですが、主語がIならわかるのですが、Itが主語なのにと考えると混乱してしまいまして🥺 いつま、こう言った細かいとこで気になっちゃうから上達しないのだと思うんですが、どなたかご解説頂けるかたがいらっしゃいましたらよろしくお願いします🙇‍♂️  

  • 細かいニュアンスがわかりません。

    細かいニュアンスがわかりません。 翻訳してくださいm(_ _)m Haha, I agree. I hope the next time we meet I can speak better Japanese. Start working tomorrow yes, not sure what it's going to be like. I'll stay in touch with you. Maybe we can meet again sometime. I'm off to sleep soon.

  • 中学英語 未来の文について!

      私の姉は来週、20歳になります。   My sister will be twenty next week.   バツにされたのですが、間違っている部分と 正解の文章を教えて下さい!   My sister will be 20 years old next week.   こうすればいいんでしょうか?     

  • 英語 ニュアンス、異なる意味

    英語でいくつか質問します。 1, manage toという意味は何とか~するという意味で理解していますが、先日外国人からI have managed to logon PC but I have a problem with~という文章が送られてきました。知り合いの外人に意味を確認したところ、日本語で言えば私は、と私が、の違いだ、と説明されましたが、この場合のmanage toはそんなに深い意味はないということでしょうか? 2, 次に、If S were to~という構文ですが、意味として可能性としてはあまりないけど、もし~だった場合という意味だと理解していますが、その次の文では、S would,(might, should) + 動詞の原形だと思うのですが、そこの文に、現在分詞を持ってこれるのでしょうか?知り合いの外人が、if we were to buy this stuff, we have been ~という文を書いていました。いかがでしょうか? 3, 最後にshouldの意味です。~すべきのほかに、should be able toと使用すれば、~できるはずと訳せるはずです。ただ、shouldを単独で使う場合も~のはずと訳すときがあると認識しています。しかし、いつも自分は~のはずという意味でshouldを使用しているのに、Nativeの外人からそれは~べきという意味になってしまうので、使い方がおかしいと言われます。やはりshouldだけを使うときは、~べきという意味になってしまうのでしょうか?~のはずという意味になるようにするには、文脈で判断するしかないのでしょうか? そしてshouldの違う意味として、可能性の意味があると思います。たとえば、do you think we should meet next week?と言ったら、来週会えるかな?となるはずですが、そこでdo you think we can meet? ではだめなんでしょうか?ニュアンスの違いがよくわかりません。 宜しくお願いします

  • 至急、以下文の和訳をお願い致します。

    英語のご堪能な方、和訳をお願い致します。 Hi, the cost of packing item and shipment would be £327.00. If you wanted to go ahead with purchase it would be later on in the week before item would be ready for dispatch. 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 (1)Do you work at a ●●? に対してのNOの返答 (2)I'm not working today, but am usually very busy with work, u free? If not maybe next week sometime?? Hope all is well, 宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします。hold の意味について

    I will be able to hold the English class next week, because we are going to Tokyo just as next week. 文章の最後のほうが聞き取れなかったのですが、文章の後半から判断すると英語の教室は休みだと 思うのですが、hold は休み という意味もあるのでしょうか? ご教授よろしくお願いいたします。

  • 「ing」の使い分けを教えてください。

    下の2種類の英文を比べて教えてください。 (1)いつから働き始められますか?  When can you start to work? (2)来週から働き始められますか?  Can you start working next week? 上下共に「~から働き始められますか?」という文章は同じなのに、 なぜworkに「ing」が付いたり、付かなかったりするのでしょうか? それとも、この答えが間違っていますか? どなたか教えてください。