• ベストアンサー

使役動詞の用法

I couldn't make myself understood in English. どうしてこの文はmakeが使われているのにunderstandが原形にならないのですか?

noname#68128
noname#68128
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問: <どうしてこの文はmakeが使われているのにunderstandが原形にならないのですか?> 受動の意味なので、過去分詞になっているのです。 1.使役動詞makeやhaveはSVOCの第5文型になります。 2.この時、補語Cには原形動詞や過去分詞を伴うことができます。 3.それを区別するのは、目的語Oと補語Cの関係です。 4.SVOCの文型では、OとCの間に、O=C、またはS+Vの関係があります。つまり、Oを主語にした時、Cが動詞として文意が通じるのです。 5.ご質問文は目的語Oはmyself、補語Cはunderstoodになっています。 6.Myselfは「私」という人ではなく、ここでは「私の言うこと」「私の考えること」という「物」「事柄」の意味になります。 7.従って、物であるmyselfを主語にして、understandを動詞として文を作ってみると、 myself understand「私の言うことが、理解する」(X) myself is understood「私の言うことが、理解される」(O) という、受身の関係になります「物は理解される」のであって、「物が理解する」ことはできないからです。 8.従って、ここの補語はunderstoodという受身が適切となるのです。 9.なお、この用法でunderstandが原形不定詞で使われる場合は、目的語と補語の関係は能動関係になります。 例: You make me understand it. (直訳)「あなたは、私に、それを理解、させた」 ここではmeとunderstandの関係が、 I understand it. という能動関係になるので、understandは原形でいいのです。 以上ご参考までに。

noname#68128
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とてもわかりやすく、しっかり理解することができました。

その他の回答 (1)

回答No.1

この文章では、myselfとunderstood in English が OとCの関係にあります。 文型では、O=Cという等式が成り立ち、「私は理解されなければならない」立場にあるので、understood が過去分詞形になっています。 同様に、 I couldn't make myself heard. という文章も同じように考えることが出来るでしょう。

関連するQ&A

  • 使役動詞のmakeに関して

    make+人+過去分詞となる文を考えています。 I couldn't make myself understood in English. The song made me moved to tears. 私が思いつくのはこの二つだけなのですが、下の文はおかしいですか? (自分では変だと感じます・・・) What she told me made me interested in working overseas. ご教授お願いします。

  • 使役動詞

    使役動詞の定義がよくわかりません。 He made her go against her will. のmadeは使役動詞ですか? He compelled her to go against her will. のcompelledは使役動詞ですか? I couldn't make myself understood in English. のmakeは使役動詞ですか? I made her my wife. のmadeは使役動詞ですか?

  • 能動と受動の違いですか?

    よろしくお願いします。 1, I couldn't make him understand the meaning of that difficult word. 2, I couldnYt make myself understood in English. の2文についてです。この2文は私の目からみるとよくにているような気がします。 make 人 understand/understood なのに、どうしてundersntad とunderstoodになるのでしょうか。 自分で考えたところ、 1、は、使役動詞なので、後ろが原形不定詞がきている。 2、は、辞書には、make oneself PP(understood, heard)とありました。 が、なぜPPになるのかは書いていませんでした。 これは、oneselfは、理解される方だから、受け身だから過去分詞になっていると考えてあっていますでしょうか。 1はsvooですか?彼が理解するので、能動?とか思ったりもしたのですが、1では能動とかは関係ありませんか? いつもいつもの質問で恐縮ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • makeの使役動詞

    makeの使役動詞で目的語の後に、過去分詞をおいて使役をあらわす場合がありますよね? こんな感じで→I made myself understood in English.(私は自分の考えを英語で通じさせた) この make に過去分詞がおかれる使い方は特別なものにはいり、使われる文も限られてくると書かれていたのですが、例えば具体的にどういう意味で使われて、どういう文がよく使われるのですか?

  • 英文法

    I can make myself understand in English. I can make myself understood in English. 何でunderstandは過去分詞形になるんですか?

  • I couldn't make myself understood ~

    I couldn't make myself understood についていくつか質問させてください。 1. I couldn't make myself understood in Englishで「私の英語は通じなかった」と習いましたが、"I couldn't make myself understood"をインターネットで検索をかけてみると日本と韓国のサイトが多く、あまり英語圏の方のサイトがでてきません。もっと他の言い方があるのですか?それとも単に英語圏の人は言葉で困ると言う事がないだけなのでしょうか? 2. I can't always make myself understood my pronunciation of "○○" で「私の○○の発音はいつも通じない」という文章は作れますか? 3. get throughはI can't make myself understoodと同じ意味で使えますか。 宜しくお願いします。

  • understandという動詞について

    can you make yourself ()in japanese? この()の中に入れるunderstandはどのような形(to understand,understand,understanding,understood)が適切でしょうか? 個人的にはunderstoodは違うと思いますがtoをとるのかingをとるのか原形なのかがわかりません。

  • 使役動詞

    使役動詞という文法用語がよくわかりません。 I made him go. という文の made が使役動詞というのはわかるのですが、I couldn't make myself heard. の make は使役動詞ですか? また、I had my had blown off. のhad は使役動詞ですか? それから、I got her to help me with my homework. の got は使役動詞なのでしょうか?

  • 英語の使役動詞

    お世話になっております。 早速ですが,英語の使役動詞で let, makeの目的語が「もの」で過去分詞の例がありましたら,ご教示下さい。 let+もの+過去分詞 make+もの+過去分詞 makeでは make myself understood in English のようなものは受験参考書などには掲載されておりますが...。 よろしくお願いいたします。

  • 使役動詞の使い方を教えてください。

    「私にはこのような経験はない」というようなニュアンスの文を書くときのお手本として、このような英文を習いました。 I haven't had things like this happen to me. ナチュラルなフレーズなので使いたのですが、happenが原形でちょっと悩んでいます・・・ どなたか解説お願いいたします。