• ベストアンサー

see if I canの意味

訳に困っています。 If I have that much time to spare,I'd like to go into the lounge and see if I can get same work done. ある役員と秘書との出張前の会話の訳ですが、 seeがなくとも良いと思うのですが。 また、seeが必要な理由が理解できていません。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.4

ある役員と秘書との出張前の会話の訳ですが、seeがなくとも良いと思うのですが。 また、seeが必要な理由が理解できていません。 spare some time時間を空ける。 time to spare空けた時間→空いた時間 have time to spare時間がある ↓ ■If I have that much time to spare,「もし十分に時間があったら」 see 1見る 2理解する I can see what you mean. あなたの言うことは分かります。 I didn’t see that she was foolish.私には彼女が愚か者であることが分からなかった。 (that以下がseeの目的語) 3見てみる、確かめる、調べる I want to see the house before I take it.借りる前に家を見ておきたい、確かめておきたい。 “Go and see if”the postman has been yet.郵便屋がもうきたかどうか“行って見て”くれ。 (if 以下は名詞節、if~で「~かどうかという事 」→「~かどうかという事を見る、確かめる」) ↓ ■I'd like to “go” into the loungeラウンジへ実際に“行って” ■“and see if” I can get same work done.(私に)同じ仕事をこなすことができるかどうか“見て”みようと思います。 sameはsomeかもしれませんがその場合は訳す必要もないでしょう。 (get work done仕事を成し遂げる、片付ける、終える) Getはここでは「get+ 物+ 過去分詞~」で「物を~させる」 と言う意味です。物と過去分詞の間の関係はここでは The WORK is DONE by me.その仕事が成される。 のような受動態の関係になります。 これを「get+ 物+ 過去分詞~」に組み込むとI get WORK DONE.私は仕事を成し遂げる。のようにBe動詞が消えます。 http://eow.alc.co.jp/get%20work%20done/UTF-8/?ref=sa 文法事項が面倒であれば get A doneで「Aを済ませる」 http://eow.alc.co.jp/GET%20DONE/UTF-8/?ref=sa

ga-cyon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >sameはsomeかもしれませんがその場合は訳す必要もないでしょう ご指摘のとおり、someの間違いでした。 例文も含め、親切な回答ありがとうございます。 getについても理解できました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • yoakemae
  • ベストアンサー率43% (14/32)
回答No.3

英文の構造をきちんととらえる必要があります。問題となっている英文は次のように考えることができます。would like toは2つの文に関係していることを確認しなければいけません。 If I have that much time to spare, (もしも私に時間があれば) (1) I'd like to go into the lounge (私は休憩室に行きたいのです) and (そして) (2) (I'd like to) see if I can get [the] same work done. (私は同じ仕事をやってもらえるかどうか確かめたいのです) seeはNO1さんがご指摘の通り「~かどうかを確かめる、~かどうかを見る」という意味です。ifは「…かどうか」という意味であり、動詞に対して目的語のような働きをしています。 文章の前後関係が不明なため、あまりよい訳とは言えませんが英文の構造としては以上のとおりです。なお、sameのま前にはtheが置かれるのが通例ですが、そこのところはどうなっているのでしょうか。

ga-cyon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >英文の構造をきちんととらえる必要があります。 skill不足を十分感じております。 語彙や構造の理解不足が痛感しています。 >sameのま前にはtheが置かれるのが通例ですが、そこのところはどうなっているのでしょうか。 someの間違えでした。 (2) (I'd like to) see if I can get [the] same work done. とI'd like toが省略されていたのですね。 丁寧な回答ありがとうございました。

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.2

If I have that much time to spare,I'd like to go into the lounge and see if I can get same work done. (たぶん空港内で搭乗前に)かなり時間に余裕があったら、ラウンジに行って、なにか仕事が出来るか見てみるだろう。 seeが無いと、ラウンジに行くことまでしか説明しません。 and see ifがあって「~を見つける・探してみる」になります。

ga-cyon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 seeがあることによって、ラウンジを探す行為が加わることが理解できました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

I'd like to see if I can get same work done. 辞書で see は「考える」 see if は ~かどうかを確かめる、~かどうかを見る、~かな? / 【用例】 Let's see if I can help you. : やってみましょう。 時間的にやり切れるか自信はないがやれるような気がする、だからやってみたい、そういう気分を see if が表しています。

ga-cyon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >時間的にやり切れるか自信はないがやれるような気がする、だからやってみたい、そういう気分を see if が表しています。 'see if'の使用した理由がわかりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • If she can help とは?

    She will do nothing at all if she can help it,and always expects others to wait on her *このhelpは「避ける、やめる」という意味でしょうか。 *彼女はやらずに済むことは、何一つ、自分でやろうとせず、…」という    訳し方は正しいでしょうか。 *「彼女は何かを手伝おうと思えばできるのに、何一つ、やろうとせず、   (そして)誰かが彼女を 世話する/wait onのを期待する 」 *このように、訳せるでしょうか。

  • Can I?は、こんな時も使えますか?

    Would you like to try it on?試着しますか? Can I?いいの? この例題を発見しました。 そこで、 このCan I? は、友達とかに 〇”これあげるよ”と、言われた時にも  ”Can I?” 〇”送ってってあげるよ”  ”Can I?” 〇”おごるよ”  ”Can I?” 迎えにいくよ これ貸してあげるよ などなどにも、使えますか? こんな時に使うというのがあれば、教えてください お願いします  

  • canの用法、意味についてです。

    次の英文の、教科書ガイドの訳が辞書に載っていません。 口語表現なのでしょうか? 中学3年の教科書の英文です。 A:What's okonomiyaki? B:It looks like a pizza, but tastes very different.You have to try it. A:OK. I can go for htat. I can go for that. 「それにしてみよう」と教科書ガイドに和訳されていますが、 ジーニアス、オーレックスで調べた限りでは載っていません。 口語表現なのでしょうか? よろしく御教示下さいませ。

  • IF について

    If he doesn't like it, he ______ go to hell! A: ought B: have to C: does D: can E: would The right answer: D - can これって will が一番いいのではないかと思ったのですが 選択肢になくて、can だと現在のことですよね? なんだかしっくり来ない気がするんですがどなたか 教えてください。。。

  • なぜCan?

    I need to earn a little more money before I can go on a vacation. という例文に出くわしました。訳を見ると「休暇を取る前に私はもう少しお金を稼ぐ必要があります」とありました。 訳を見る限り、can は必要がい気がします。 なぜ、必要なのでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!

    以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。

  • I'll still text you の意味

    I'll still text youとはどういう意味なのでしょうか? 友達から以下のようなメッセージがきました。 Oh that’s ok! I probably won’t go eat until 6 anyways so I’ll still text you and if your done by then you can come along if you’d like だいたい言いたいことはわかるのですがこのwill stillはどのような訳し方(用法)になるのでしょうか?

  • I will see if I can find one that w

    I will see if I can find one that will fit your version. I will get back with you soon 訳を教えてください。 よろしくお願いします。

  • ~ can be. はどの意味合いから.....

    【問題】 本好きにするには、本の楽しさを知らせる必要があります。一方的に母親が押しつけたのでは、いやに なります。まず、いっしょに本屋に行って、本をさがすところから始めてみます。次に、買ってきた本は、 できれば子どもが「読んでくれ」と言ってくるまで、子どもの目につく場所にほっておくというくらいのゆと りが、母親にほしいと思います。 【英訳し易いように変えた日本文】 子どもを本好きにするには、母親は子どもに本の楽しさを知らせなければならない。むりやり読ませる と、子どもは読書を嫌う。母親が子どもといっしょに本屋に行って、適当な本をさがすところから始める べきだ。それから、その本をできれば子どもが「読んでくれ」と言ってくるまで、子どもがそれを見ること ができるところにほっておくだけの忍耐力を母親はもつべきだ。 【解答例】 If a mother wants her children to like books, she has to let them know how interesting reading can be. To force them to read will only make them dislike it. She should start by going to a bookstore with them to find a suitable book. Then, if possible, she should be patient enough to leave the book where they can see it and wait until they ask her to read it to them. ある大学の入試英作文問題の解答例等は上のようになっていました。そこで質問なのですが、how interesting reading can be の can be の部分は日本文のどの意味合いからこのように訳されたので しょうか。自分は how interesting reading is でよいのではと思ってしまいました。よろしければ解説お 願いいたします。

  • 意味を教えてください

    I just need to focus as much as possible without worring about hurting anyone else If you like I think I can arrange a special night for jus us once a week if you like... 一番上は、他の人(恋愛)で傷ついたり心配したりするのではなく、他のことに集中したいとの意味ですか? もう一つは、君さえよければ、週1回会おうって意味ですか?