- 締切済み
Green & Blue どういう意味ですか?
英語の歌詞の中に GreenとBlueがセットで出てくる事が多いのですが、何か意味があるのでしょうか? 例えばMr.BigのBeWithYouや、Elton JohnのYourSongです。 英語の表現について詳しい方、よろしくお願いします。
- youstillmyno1
- お礼率48% (396/812)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数5
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- m-wave-813
- ベストアンサー率25% (10/40)
韻を踏んでいないようで踏んでいるからではないかと思いますBlue and Greenですとブルーの「ルー」の部分がグリーンの「リー」の部分と似ていて趣があります。しかもどちらも元は色の名前ということで面白い感じが出ます。 ジャズの有名な曲にはBlue in Greenというのがありますね。これもinのところで一拍おいて面白い響きになっています。英語にはこのような表現がたくさんありますね。
Mr.Bigの歌詞のほうは、CDでは「ガキや青二才」(よりも俺のほうがお前にふさわしい)というような訳詞がついていた記憶があります。blue が青二才というのは違和感があった記憶があるので、意訳しすぎているかもしれません。青二才よりは、暗い男、とかのほうがあっているかも。 No.1の回答者さんの回答を参照して、ここではgreenは「未熟な人」blueは「陰鬱な人」という訳になると思います。形容詞が名詞になるのは、英語だからではなく隠喩法で考えてみてください。 Elton Johnのほうは普通に「目の色が青でも緑でも」というような歌詞なので、隠喩法ではなく、形容詞として普通に訳せると思います。 なぜgreenとblueがよく一緒に使われるのかという理由の一つは、そういう言い回しだからではないでしょうか。とくに歌詞だったりすると、歌いやすい・耳に残りやすい言葉を使うのだと思います。greens and bluesというとリズムもいいので、たとえば「青い空、白い雲」みたいな感じ(?)かなと思います。
お礼
両方の歌詞を知っている方の回答なのでとても参考になります。特に一緒に使う意味はないのですね。
- toeicman
- ベストアンサー率22% (7/31)
頭文字から連想されるように使ったものだと聞いたことがあります。 つまり、GはグッドでBはベターみたいな。 とてもよい人といういみではないでしょうか。
お礼
他の方とは違う解釈ですね。頭文字のイメージというのもあると思います。ありがとうございました。
- Hiyuki
- ベストアンサー率36% (2604/7183)
深い意味でなければ Green:未熟な、未成熟な、フレッシュな Blue:憂鬱な そんな意味合いでしょうか。
お礼
そうなんですよね。ただ、時々一緒に使われているのに何かことわざ的な意味があるのかな、と気になって質問しました。
関連するQ&A
- Elton John "Your Song"
Elton Johnの世界的大ヒット、 "Your Song"の歌詞についてですが、(この歌詞はElton JohnではなくBernie Taupinという人が書いたようですが、)下記の2行目の意味について、どのように解釈するべきかお聞きしたいのです。 直訳すれば もし私が彫刻家だったら、と思ってもそうではないし、 「旅一座のショーで薬を作る人でもないし」、 となりますが、これでは意味がわかりませんよね。実は私が見た事のある対訳付CDにもこう書いてあったのですが、これは一体どういう意味なのでしょうか。それとも訳し方が根本的に間違っているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Elton John の Your Song
Elton Johnの『Your Song』の歌詞が知りたいんです。 なるべく早く知りたいんだけど、いろんなところで検索しても出ません。 知ってる方がいたら教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- Watied on a line of greens and blue の意味。
Mr.BIGのTo be with youの中に「Watied on a line of greens and blue 」という一節がありますが、これはどういう意味でしょうか。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- MR.BIG[Crawl Over Me]の歌詞
タイトルのとおりなのですが、MR.BIGのACUTUAL SIZEというアルバムを レンタルしたのですが英語の歌詞が入っていません( TДT) ネットで検索もそれなりにしてみたのですが見つかりません。 ご存知の方いらっしゃらないでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- to be with you の日本語訳が知りたい!
mr.bigの名曲、to be with you。 教えてgoo!の中で、一部の歌詞の意味が知りたい、というものはありましたが、今回は、全ての意味が知りたいです。 日本語詞が載っているサイトを教えていただければ、幸いです。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 声楽の楽譜に付いている!,?の逆さまになってる記号の意味。
お世話になります。声楽の楽譜、John Adamsの[A FLOWERING TREE]のなかで1つの歌詞のフレーズの最初に!又は?の記号が付き終わりにはそれらの記号を逆さまにしたものが付いているのですが、これはどういう意味なのでしょうか?ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて頂けると有り難いのですが。どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 音楽
- Emailでの取引先とのやりとりの際、相手の上司の名前はどのように記載したらよいのでしょうか?
取引先の担当者の方とのEmailのやりとりの文中に、相手の方の上司や同僚の方の名前を入れる時には、その方の役職名も入れるのでしょうか?あるいはJohn Bush と名前のみ書けばよいのでしょうか? 日本語のEmailで下記のような内容で取引相手の佐藤さんに送るのと同様なケースで、佐藤さんの上司John Bushさんが、米国人で General ManagerのJohn Bushさんの時には、Bushさんの事をどのように記載したらよいのでしょうか? ...貴社田中部長様より、弊社営業鈴木にお問い合わせいただきました件、本日回答致しました。佐藤様にも写しにて送付致しております。 私にて思いついたのは下記なのですが、取引先の会社に失礼にならないようにするには、どの表現を使ったらよいのでしょうか? 1.your manager Mr. John Bush 2.Mr. John Bush 3.Mr. John Bush, Genaral Manager 4.John Bush
- ベストアンサー
- 英語
- 英語歌詞の意味を教えてください
この前、アコギで弾いて歌ってみたい曲を探していると John MayerがArea Codesと言う曲を歌っているのを見つけました。 コードはD7#9, Gm7, Am7の繰り返しであることが分かりましたが 歌詞の意味がよく分かりません。 俗語なのでしょうか。 I've got hoes. In different area codes. と歌っているこの部分が分かりません♪ どう和訳したらよいのでしょうか? 英語のわかる方よろしくお願いします m(。-_-。)m
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
韻ですか。確かに日本の歌でも、ことわざでもなんでもなくても似たような表現を色々な人が使う場合もありますね。ありがとうございました。