• ベストアンサー

「~なければなりません」の言い方

야 해요と야 돼요 の使い分けがよくわからないのですが、 「韓国語を習わなければなりません」は ハングゴ ルル ペウォヤ ヘヨ 한국어를 배워야 해요 となりますよね。 この時に ハングゴ ルル ペウォヤ テヨ 한국어를 배워야 돼요 はだめですよね。 「韓国語を書かなければなりません」は ハングゴ ルル ソヤ デヨ 한국어를 써야 돼요 となりますよね。 この時に、 ハングゴ ルル ソヤ ヘヨ 한국어를 써야 해요 はだめでしょうか? 「~ヤ ヘヨ」と「~ヤ デヨ」の使い分けがよくわからないので、おしえてもらえませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.1

どちらもだめではないと思います。 わたしは韓国のものですが、この質問を見てどう使い分けるのかと少し考えてもよく分からない気がしますね。 文法的にどう説明するのかは知らないが、実際会話をする時あまり差のない文章だと思います。 もし違いがあるとしても実に細かいことだからどちらを使って良いかあまり気になさらなくてもいいと思います。 韓国人も使い分けなんかはっきりさせないで使ってるということは断言できます。

okinidosu
質問者

お礼

thievesさん、回答ありがとうございます。 そうなんですか。どちらを使ってもいいですね。 独学で勉強しているのですが、本に「韓国語を習わなければなりません」は「ハングゴ ルル ペウォヤ ヘヨ」とあって、「ハングゴ ルル ペウォヤ テヨ」はだめです。と書いてありました。 それで、どうしてかわからなくて、質問しました。

その他の回答 (1)

  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.2

まず、#1に同感です。どちらでも「必要だ」と意味ですが、どちらかといえば、「~ヤ ヘヨ」の方がもっと積極的な表現で、「~ヤ デヨ」の方は受身的な表現です。より韓国語らしい言葉として「~ヤ ハダ」がいいとされています。 KBSのサイトで検索してみたら、だいたい205:13の割合で「~ヤ ハダ」が多かったです。単純比較ですが、新聞の主張などをチラッと見ても「~ヤ ハダ」が多く、ただ普通の検索サイトでは「~ヤ デダ」も少なくはなかったです。ある小説には20:5位でした。 いくつか例を挙げてみます。置き換え可能の場合が多いですが、ちょっとしたニュアンスの違いでしょう。/相手に言う時「~ヤ デヨ」が使われることがより多いようです。 蛇足:これは紛らわしいですね、日本語の「~が可能動詞」「~を可能動詞」のように。 (1)【大学新入生会で】酒が飲めなくても、みんな飲むから、飲まなければならないし「マシォヤ デゴ」、あのようにへとへとになるんですよ。→ニュースの字幕でしたが、この文章では置き換え不能かと思います。置き換えたら、ちょっと不自然。 (2) 母さん、僕の服洗濯しなければならなそう「ヘヤ デル ゴッ ガタ」、服がないよ。→置き換え不能かと思います。母に言っているとはいえ、自分がするようなことになる恐れがある。置き換えたら、ちょっと不自然。 (3) 統一省がなくなったんじゃなく、統一省と外交省を一つにしました。南北問題を1レベルアップしなければならない「ヘヤ デンダ」と思っています(李大統領)。→ 置き換えは可能ですが。ここでは自分だけがそうするのではなく(自分一人の力でどうなる問題でもないですので)、みんなでそうすべきだというちょっと謙遜の感じだと思います。置き換えたら自分のすべきこと(だけ)を言っているような感じです。 *「~ヤハダ」「~ヤデダ」で「ハダ」は補助動詞で、「デダ」ほ本動詞といいます。「必要」と「成す」の違いのようですが、分かりません。とにかくほぼ同じような意味で置き換えてもいいそうです。一般にごっちゃ混ぜて言うことも少なくないと思います。 (4)17代大統領選挙日だ。新しい大統領は、北の核問題を超え東北亜の平和体制を定着させるために努力しなければならないし、バブルと格差問題を解決しつつ成長にも力を入れなければならない。国民に希望の火種を起こしてあげなければならない。~何度も悩んで投票しなければならない。「社説」ですが、すべて「~ヤ ハンダ」です。→置き換え可能ですが、しっかりした主張がないように思われます(ここでは「~なければならないだろう」と言っているような気がします)。 上の例の韓国語は http://kikagakumoji.suinyeze.com/osietegoo.php 1. 술을 못 마셔도 다 마시니까 마셔야 되고, 그렇게 되죠. 2‘엄마, 내 옷 빨래 좀 해야 될 것 같아 옷이 하나도 없어’ 3. "통일부가 없어진 것이 아니라 외교부와 합쳤다. 남북간 문제를 한 단계 업그레이드 해야 된다는 생각을 갖고 있다."

okinidosu
質問者

お礼

omwさん とても詳しい説明ありがとうございます。 私はまだ始めたばかりで、これらの例文を見て、どう違うのかがよくわかりません。 でも、どちらを使ってもそうかわりがないのだということがわかりました。(私の今のレベルでは)

関連するQ&A

  • [サランヘヨ」の「サラン」は愛、「ヘヨ」は「ハダ」が変形したものですか?

    韓国語で「サラン」は「愛」。「サラン」に「ヘヨ」がついて「サランヘヨ ー 愛しています」になりますね。「ヘヨ」は「ハダ」動詞ですか?

  • 試験を必ず受けなければなりませんか?

    試験を必ず受けなければなりませんか? という韓国語で、 「シホムル ッコ パアヤ ヘヨ?」 とテキストにありました。 「試験を受ける」と辞書で調べると、「シホムル チルダ」となっていて、この「パアヤ ヘヨ」の「ぱ」の原形がわかりません 「~アヤ/オヨ ヘヨ」はわかります。 この「 パアヤ 」の意味を教えてください。

  • バスに乗る??バスを乗る??

    韓国で日本語の勉強をしています。 一つ気になることがありまして、質問します。 「~に乗る」の表現について質問したいんですが.. 韓国語で「乗る(タダ)」の前には「ルル」という助詞がつきます。 この「ルル」は日本語の「を」とほぼ同じ意味で使うので、 韓国語をそのまま訳したら「バスを乗る」という表現になりますが、 例外として「乗る」の前には「に」がつくから、「バスに乗る」が正しくて、「バスを乗る」は間違った表現だと習いました。 なのにこの間、友達から「バスを乗る」って使う日本人もいるよって言われました。 「バスを乗る」という表現も使ってもいいのでしょうか。

  • ヘヨとハヌンゴエヨ

    教えてください! 「~ヘヨ」と「~ハヌンゴエヨ」の 違いをしりたいです。 日本語で、どんな風にニュアンスが違うのか? いつもなんとなく使ってしまいますが、実際のところ きちんとわかっていないので・・・ 例えば、 (1)「ムォ ヘヨ?」「ムォ ヘ?」 と (2)「ムォ ハヌンゴエヨ?」「ムォ ハヌンゴヤ?」 の違いです。 韓国の方が話しているのを聞くと、(2)を使っていることが すごく多い気がして・・・ (1)よりも、(2)の方が会話では自然な感じなのでしょうか?? どなたか回答よろしくおねがいします♪

  • 数字の0の読み

    数字の「0」は韓国語で「공」「영」「제로」の3通りに読みますね。 このうち공は電話番号をツブ読みする時くらいしか使われないようなので、ここでは措くとして、영と제로の使い分けは、日本語の「れい(零)」と「ゼロ」の使い分けとは、少し異なるように思います。 例えば「0円」は「ゼロえん」と読む人のほうが「れいえん」と読む人より多いようですが、韓国語で「0원」はどうでしょうか。 競技の点数で「1対0」は「いったいれい」も「いったいゼロ」も行われているのに対し、일 대 영しか聞かないように思えます。 また、「××からの再出発」など、数字から離れて比喩的に使うと、××に入り得るのは「ゼロ」だけですが、韓国語では영,제로の両方が許されるような気がしますが、合ってますでしょうか。 (上記の例以外にも0の読みの異同に関しデータや参考図書をご存知ならぜひご教示ください。) 잘 부탁하겠습니다.

  • 韓国語の動詞「ソダ」(撃つ)の活用の質問

    韓国語の動詞の「ソダ」「ssoda」(撃つ)の活用で小学館の朝鮮語辞典で見出しを 調べると「sso」+「oso」で「ソオソ」と辞典に表記されてるのですが、 動詞の語幹に「~して」の意味の「アソ / オソ」を続けるときには陰語幹は「-オソ」 陽語幹は「-アソ」をつけると習ったので、「ssoda」は陽語幹なので 「ソアソ」になるかと思うのですが「ソオソ」とも活用するのでしょうか? 過去形の「撃った」の場合はヘヨ体は「ソオッソヨ」 ハムニダ体は「ソオッスムニダ」となるのでしょうか。 韓国語に詳しい方よろしくお願いします。

  • 日にちが決まったら??

    お詳しい方どうぞよろしくお願いいたします。 A) 결혼날짜 잡은건 아니겠지? B) 날 잡히는대로 말해줘야 돼 この잡다と잡히다の使い分けが良くわかりません。 ABを入れ替えて: 결혼날짜 잡힌건 とか 날 잡는대로 としても意味は変わらず、自然な韓国語ですか?

  • 使い分けでしょうか?

    韓国語の はいは、ネーとカタカナ表記しますが テレビで見ていると デー と聞こえることがあります。 これは 使い分けしているのですか?

  • 韓国語を勉強していてわからない事があります(><)

    韓国語を勉強しているのですが、疑問点がいくつかでてきて困っています。教えて下さいm(_ _)m。 【1】韓国語で「行ってきました」は「カッタワッスムニダ」だと思うのですが、「カワッスムニダ」という言い方はしないのでしょうか?。 例えば「買ってきました」だと「サワッスムニダ」だし、「してきました」だと「ヘワッスムニダ」と言うと思うのですが、「行ってきました」は「カワッスムニダ」にならないのでしょうか?。 【2】「~できない」という言い方の「モッタダ」と「ハルスオプソヨ」 はどういう使い分けをするのでしょうか?。どちらも全く同じ意味合いで使われるのですか?。 【3】「出る」という単語の「ナダ」と「ナオダ」はどういう使い分けをするのでしょうか?。この場合は「ナダ」を使って、この場合は「ナオダ」を使うというような例がありましたら教えて下さい。 カタカナ表記でわかりにくいと思いますが、もしおわかりになられたら教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • 韓国語 아,이,야の違いについて

    韓国語についてお聞きしたいです。 韓国語で名前の後につける 야 아 이 の違いについてです。 例えば 건일という名前がいたとします。 この名前は パッチムㄹがあるから、아を使い 『ゴニラ』 と発音しますよね? 逆にパッチムがない場合は야を最後につける。これはわかるんですが、이の使い道はなんですか? 이と아の使い分けをぜひ教えてください。お願いします!