• ベストアンサー

文章の意味を教えてください

こんにちは Web翻訳サイトを頼りに海外の掲示板でやりとりすることがあります.どうしてもわからない書き込みがありました. よろしければ教えてください. 鼠;不尽的朋友! 鼠;不尽的幸福! 鼠;不尽的笑容! これは,どういう意味なんでしょうか? 「不尽的幸福!」は「尽きることない幸福」と理解してもいいのでしょうか? 特に「鼠;」の意味がさっぱりわかりませんでした. なにかのキャラクターを指すのでしょうか? お願いいたします.

noname#73602
noname#73602

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

鼠は、shuと読みます。 数もshuと読みます。 ここから、数不尽的(数え切れない)、とかけてあるのです。 鼠年のお祝いことばですね。

noname#73602
質問者

お礼

ありがとうございました! なるほど!鼠年だからなんですね. 「ねずみ」にあまり良いイメージを持っていなかった私は,ひょっとしたら悪口を言われているんじゃ...と思ってしまいました. おかげで解決できました.

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

中国では、携帯でメッセージ(短信)を送り合います。 新年(春節)のメッセージでは、ことしが鼠年なので、鼠にかけたメッセージが多いですが、このメッセージも、みなさまのご回答のように「鼠」と「数」の発音にかけたメッセージの一つです。 「数」は名詞だと第4声ですが、「数える」という動詞は第3声で、「鼠」と同じ発音です。 そこで「数不尽」にあてているのですね。 他には、数不清、数不勝などに、鼠をあてているメッセージもあります。 ほかには「属」(shu3)に当てているものもあります。 昨年は「猪」(中国では豚のこと)で、来年は「牛」にちなんだ文言になるわけです。 「春節 短信 鼠」で検索されると、いろいろな例がみつかりますね。

noname#73602
質問者

お礼

わかりやすい回答,ありがとうございました! 非常に参考になります! 携帯で新年のメッセージを送り合う,なるほど!. 「数不尽」となるんですね. 「ねずみ」にあまり良いイメージを持っていなかった私は,ひょっとしたら悪口を言われているんじゃ...と思ってしまいました. おかげで解決できました.

回答No.2

これは中国語が特有の「諧音」と言えるでしょう。 「諧音」は漢字の発音が同じか、あるいは近いことを指します。 鼠(shŭ)と数(shŭ)の発音がまったく同じでしょう。 直訳しますと、 数え切れない友達と出会いますよう 数えきれない幸福に恵まれますよう 数え切れない笑顔を見られますよう という祝い言葉になります。 ちなみに、中国の農村部には、結婚の時、なつめ、生のうどん及び栗を新郎新婦に食べさせる風習があります。「棗」の発音は「早」、「ナマ(生)」は「うむ(生む)」、「栗」の発音は「立子」と同じですので、「早生(立)子」(早く子供を生む、早く子供を育てる)という「縁起」をとるわけです。

noname#73602
質問者

お礼

わかりやすい回答,ありがとうございました! 非常に参考になります! 「諧音」をまったく知りませんでした. 「ねずみ」にあまり良いイメージを持っていなかった私は,ひょっとしたら悪口を言われているんじゃ...と思ってしまいました. おかげで解決できました.

関連するQ&A

  • 掲示板などの書き込みで「v」は何を意味するのですか?

    こんにちは、掲示板等の書き込みで、文末に良く「v」とついていることがありますが、これは何を意味しているのですか? 自力で調べたところ、「w」は「笑」を表していると分かりましたが、「v」が分かりません。Vサイン(古い;)でしょうか??? ご存知の方、宜しくお願いいたします。

  • Hello stupid pendosegi.! これは意味のある文章ですか??

    答えが見つかるか分からない微妙な質問です。 私は今、高校3年生です。 とある掲示板の(日本語で書かれている日本のサイトの掲示板です)書き込みで 題名:slate-sealer 内容:Hello stupid pendosegi.! と言うものを見つけました。 何となくどういう意味か気になり調べたのですが『pendosegi』と言う単語だけ、どんな辞書を使っても出てきません。 グーグルでウェブ検索をすると、様々な掲示板に全く同じ文章が書かれているのを見つけました。 なのでおそらく一種のスパム(嫌がらせ行為)かと思います。 もしかしたらこれと言った意味は無いものなもかもしれません。 また、造語か固有名詞と言うこともあり得ます。 アルファベットを使った英語以外の言葉(たとえばフランス語)ということも考えられます。 slateには『石板』『予定する』などの意味の他に、イギリスの口語で『こきおろす』『酷評する』といった意味があるそうです。 sealerには『捺印者』『あざらし(オットセイ・アシカ)狩りの猟師(または狩りをする船)』 また、stupidは『ばかげた・おろかな』とか『くだらない・つまらない』と言った意味です。 このことから、そしてスパムというコトからもあまり内容のいい文章でないのは確かです。人をののしってる文章かと思います。 stupidは形容詞なので、『pendosegi』は名詞であるコトは確かです。 どなたかこの『pendosegi』という単語、あるいは文章に対してご存じの方はぜひご一報下さい。 特別困っているワケではないのですが、ここまで調べても分からないのはどうも腑に落ちない気分です。

  • とあるマニアックな海外ゲームの掲示板で書き込みをしたら、

    とあるマニアックな海外ゲームの掲示板で書き込みをしたら、 lol @ "ゲームの名前 in japanese. " と書き込みがきたのですが、どう意味合いになるでしょうか?? またなんと返せばいいですか?お願いします

  • この英文の意味を翻訳してください。

    海外不動産のデベロッパーとのやり取りで届いたメールで、 Are you ok with the schedule スケジュールは大丈夫ですか unit 20E for 1st Walk Thru on January 25 at 2pm? ユニット20E(部屋番)は1月25日午後2時から第1回ウォークスルーですか? と返信がきたのですが、DeepLの翻訳サイトを使っても意味が良く分かりません。 特にウォークスルーが何の意味か分かりません。(たぶん不動産用語だと思います) 1月25日の午後2時からあるウォークスルーに来れるかと聞いているのでしょうか。 どなたか分かりやすく翻訳していただけると助かります。

  • 自サイトに来る困った人について

    二次創作小説サイトの管理人をしています。 先日更新した作品(小説です)は、原作に出てくるキャラクター視点のお話だったのですが、そのキャラクターはファンの間で好き嫌いがはっきりしているキャラクターでしたが、私自身はそのキャラが好きなので、私から見た人物像を元にお話を書きました。 そうしたらうちの掲示板に「他のサイトでは○○(そのキャラクター)のことを悪く書いたりしているけれど、こういう○○だったら、好きです。」という書き込みがあり、私自身はとても嬉しかったのです。 でも、うちに来ている他のサイトの管理人様が、その掲示板の書き込みは、自分のサイトを悪く言われていると勝手に思ったみたいで、自サイトの日記でその書き込みをした人への文句を延々と書き綴っていました(名指しではありませんでしたが)そして、最後に「ああいう書き込みを注意しない管理人も管理人だ」というようなことが書いてありました。元々、その管理人様はちょっと困った方で(過去にこちらでも相談させて頂いています)色々と迷惑しているので、リンクすら繋いでいません。 私自身は、来てくれた方が私の作品を褒めて下さっているだけなので、何も咎めるべきことではないと思っています。別にその管理人様のサイトを名指しで書いている訳でもないですし。 今後のうちとしての対応なのですが、何もせず放っていいのでしょうか?困った管理人様への掲示板やweb拍手やメルフォへとアクセス拒否をしてもいいのですが、そうしてまた向こうに延々と愚痴られるのも不愉快ですし…。 こういう経験のある方、おられましたら、助言お願い致します。

  • (w って何?

    最近よく掲示板などの書き込みなどで、文章の最後に「(w」とか「w」とか 書いてあるのを見かけます。 これってどういう意味でつけてるんでしょうか? 顔文字とか、「(汗)」とか「(笑)」とかだとわかるんですけど 「(w」って意味わかりません

  • 30代男性の方に質問です!!

    私は21歳の学生です。今、あるアーティストのファンサイトの掲示板で30代前半の男性とやりとりをしています。彼は旅行会社に勤務していて、私も旅行が好きなので旅行の話を週に2、3回のやりとりの中でしています。半年位前にもやりとりをしていたんですが、私の都合で掲示板への書き込みを辞めてしまい途切れてしまいました。でも、先月久々に書き込みをしたところすぐに彼からの書き込みがあり、再開しました。それで、先日の彼からの返信のなかに、私が21歳なのに滝をみるのが好きなんです、という書き込みに対して「渋くていいですよ~そんな所が好きですよ(^_^)」と書いてありました。彼はどんな意味で好きと書いたんでしょうか??30代の彼にとって私は恋愛対象に入っているんでしょうか??なんか少しずつ彼に惹かれていってるだけにこの先が不安です…誰かアドバイスを下さい(>д<)お願いします。

  • 海外のWebショッピングで気になる文章があります

    海外のWebショッピングで気になる文章があります。 EMS Speedpost / Express Mail International if USA 翻訳サイトで訳すと「USAならばEMS Speedpost/速達郵便インターナショナル」となります。 これは「買い手がアメリカ人なら速達郵便で発送します」 それとも「売り手がアメリカから速達郵便で発送します」と言う事でしょうか? ちなみにそのWebショッピングは香港でWebの言語表示は英語です。 そのサイトで会員登録するときも国籍の選択があったので日本人も購入可能かと思います、paypalにも対応していました。 この意味をどなたが教えてください、宜しくお願いします。

  • bit off の意味

     ある海外のサイトで質問に対する書き込みをしました。 いつもは翻訳機能を使いながら英文を作っていたのですが、 今回は自分の作った文章に対して 「lolz your English is a bit off bro」 と返されてしまいました。 その前にも 「huh? that doesn't make sense」 と、意味がよくわからない、というような返信だったので、 だいぶ気をつけながら作ったつもりだったのですが・・・。 これってつまり「あなたの英語はひどい」といわれてるわけですよね? 適当に「私の英語は下手です」とか返しておいた方がよいでしょうか。

  • メールの最後にいつも同じ言葉が。意味は?

    海外ショッピングで、メールで何回かやり取りをしているのですが、相手から送られてくるメールには、決まって最後には下記の言葉が書いてあります。 Thank you, Curt Lovejoy これを、某翻訳ソフトで訳すと 「ありがとう、ぶっきらぼうなLovejoy」となります。 ぶっきらぼうなLovejoy?? 日本語で表現すると、どうなるのでしょうか? 私が、ぶっきらぼうな対応をしてしまっていると言う事でしょうか。 そんなはずはないと、勝手に思ってしまっているのですが、どうも心配です。 どなたか意味を教えて頂けると、嬉しく思います。 それでは、よろしくお願いします。